Re: [討論] 台灣進口車的翻譯怎麼這麼爛

看板car作者 (漂泊不定)時間5年前 (2018/12/29 23:15), 5年前編輯推噓41(45431)
留言80則, 49人參與, 6年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《lauwei (lauwei)》之銘言: : 例如 : BMW台灣翻成米漿,對岸翻寶馬 : benz台灣翻賓士,對岸翻奔馳(真的好聽多了) : lexus台灣翻凌志(感覺很像林志玲),對岸翻雷克斯(霸氣) : 台灣進口車怎麼翻譯都這麼不氣派阿 要討論這種問題不是不行,但你連翻譯都故意弄錯就很讓人不屑 BMW在台灣根本不是翻米漿,實際上台灣並沒有特別把BMW的名稱給轉換成中文化的譯名, 一直都是使用BMW,你在那邊刻意醜化台灣對BMW名稱的使用,不知道你到底什麼居心? 至於賓士跟奔馳這種差異,你要覺得哪個比較好聽那是個人美感問題 Lexus原本是在中文地區都翻成凌志,是中國後來自己改了翻譯,從凌志改成「雷克薩斯」 ,不是「雷克斯」。連這都搞不清楚,我真懷疑你到底有沒有認真看過中國的用法? 而且坦白說,中國人自己也未必認為雷克薩斯的翻譯比凌志來得更好,就有像你這樣的人 搞錯還在那邊瞎捧 http://www.sohu.com/a/149655248_813896 至於討論這種問題喔,像你這種只截取你自己想像的東西,而且還搞錯;然後中國那邊翻 得很俗氣的用法就刻意不提,我是覺得也很不行啦。實際上你如果要比較翻譯,那就應該 正反並陳才對,你覺得奔馳寶馬聽起來很猛,那其他的進口車怎麼避而不談呢? 像Infiniti,中國翻成英菲尼迪,很氣派? 或是Skoda,中國翻斯柯達,氣派在哪? 再說VW,中國直翻大眾,氣派的點是? Honda的高端品牌Acura,台灣很少見,中國翻譯叫「謳歌」,氣派...? 再說,台灣對於進口車品牌,不是每一個都有特別翻譯,像被你抹黑的BMW就沒有 再舉幾個台灣跟對岸同時有譯名的案例 倒掉的瑞典Saab,中國翻成薩博,台灣翻成紳寶 Volvo,中國翻譯成沃爾沃,台灣以前翻譯是富豪 Subaru,中國翻斯巴魯,台灣翻成速霸陸 中國翻得有比較好、比較氣派? 我很想知道的是,到底中國對進口車翻譯比台灣高端大氣的點在哪? ------------------------------------------------------------------------------ -- 如果將字母A到Z分別編上1到26的分數(A=1,B=2...,Z=26) 你的知識(KNOWLEDGE)得到96分(11+14+15+23+12+5+4+7+5=96) 你的努力(HARDWORK)也只得到98分(8+1+18+4+23+15+18+11=98) 你的態度(ATTITUDE)才是左右你生命的全部(1+20+20+9+20+21+4+5=100) 但是得了火山矽肺病(PNEUMONOULTRAMICROSCOPICSILICOVOLCANOCONIOSIS)就有567分喔 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.9.48 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/car/M.1546096532.A.A12.html

12/29 23:17, 5年前 , 1F
八伐利亞發動機製造工廠
12/29 23:17, 1F
叭叭叭~伐利亞~

12/29 23:18, 5年前 , 2F
那ID不意外呵呵www
12/29 23:18, 2F

12/29 23:18, 5年前 , 3F
大大認真惹
12/29 23:18, 3F

12/29 23:19, 5年前 , 4F
謳歌 歌功頌德的意思
12/29 23:19, 4F

12/29 23:19, 5年前 , 5F
喜美連翻譯都碾壓本田自己
12/29 23:19, 5F

12/29 23:19, 5年前 , 6F
謳歌不錯啊XD
12/29 23:19, 6F

12/29 23:20, 5年前 , 7F
不要嘔疙就好
12/29 23:20, 7F

12/29 23:20, 5年前 , 8F
車名強過品牌 首推喜美 XD
12/29 23:20, 8F
不好意思,我們不承認本田,只有喜美,其他都是大喜美、小喜美、喜美休旅的差別

12/29 23:21, 5年前 , 9F
至於凌志的事 是當初在中國有一個廣告惹爭議 算是強國玻璃心
12/29 23:21, 9F

12/29 23:22, 5年前 , 10F
凌志就自己改雷克薩斯
12/29 23:22, 10F
你講的應該是那個Prado廣告的事情

12/29 23:25, 5年前 , 11F
念英文就好 不會嗎
12/29 23:25, 11F

12/29 23:26, 5年前 , 12F
你跟個廢文王認真什麼
12/29 23:26, 12F

12/29 23:31, 5年前 , 13F
VW原文就是大眾汽車 中文翻譯裝高尚而已
12/29 23:31, 13F
台灣翻成福斯,這可是很裝逼的

12/29 23:31, 5年前 , 14F
以前台灣英文程度不普及的時候 車款也都有中譯名
12/29 23:31, 14F

12/29 23:31, 5年前 , 15F
叫阿克婭應該還不錯,順便送週邊(誤XD 瞬間失去高級感
12/29 23:31, 15F
聽起來萌萌的

12/29 23:31, 5年前 , 16F
像千里馬 冠美麗 現在都很少人說了
12/29 23:31, 16F
唯一支持雪飛柔

12/29 23:33, 5年前 , 17F
VW要意譯的話 應該用人民汽車會準確點吧
12/29 23:33, 17F

12/29 23:34, 5年前 , 18F
福斯兩字又沒意義 哪來裝?
12/29 23:34, 18F
我覺得台灣翻福斯是用音譯,就不用原本「人民的汽車」的那個意思,這樣避掉原意,讓 品牌產生一點高級化的聯想

12/29 23:35, 5年前 , 19F
還有喜美轎車、喜美休旅車、喜美小車
12/29 23:35, 19F

12/29 23:35, 5年前 , 20F
福氣又斯文?XD
12/29 23:35, 20F

12/29 23:41, 5年前 , 21F
12/29 23:41, 21F

12/29 23:41, 5年前 , 22F
喜美是神翻譯 夠本土夠親切也好聽 難怪名氣>>>本田
12/29 23:41, 22F

12/29 23:59, 5年前 , 23F
喜美機車 喜美除草機 喜美發電機 喜美洗車機 喜美威武!
12/29 23:59, 23F

12/30 00:00, 5年前 , 24F
台灣叫喜美,中國叫思域(黑人問號
12/30 00:00, 24F
思域在哪兒呢~思域在這呢~

12/30 00:04, 5年前 , 25F
中國就是排美啊,所有品牌都要搞一個中文,台灣普遍英
12/30 00:04, 25F

12/30 00:04, 5年前 , 26F
文都唸的出來也接受美國文化自然不太需要硬翻成中文
12/30 00:04, 26F

12/30 00:08, 5年前 , 27F
其實謳歌不錯聽
12/30 00:08, 27F

12/30 00:08, 5年前 , 28F
12/30 00:08, 28F

12/30 00:10, 5年前 , 29F
別跟一個反串釣魚的xx認真 看它發一堆廢文就知
12/30 00:10, 29F

12/30 00:11, 5年前 , 30F
Acura 香港好像叫極品
12/30 00:11, 30F

12/30 00:16, 5年前 , 31F
香港叫阿庫拉
12/30 00:16, 31F

12/30 00:16, 5年前 , 32F
伐伐伐伐伐伐木工
12/30 00:16, 32F

12/30 00:17, 5年前 , 33F
你習慣了台灣的翻法 去聽港人的也很怪
12/30 00:17, 33F

12/30 00:19, 5年前 , 34F
早期中國車名有一部分譯名來自香港 也比較亂
12/30 00:19, 34F
我記得奔馳、寶馬好像就是來自港澳的翻譯法,有錯請指教

12/30 00:20, 5年前 , 35F
因為早期一部分中國走私車是從香港轉進 港人到中國也較多
12/30 00:20, 35F

12/30 00:20, 5年前 , 36F
近年車廠的正式代理進駐中國後 譯名才漸漸統一
12/30 00:20, 36F

12/30 00:20, 5年前 , 37F
香港是平治
12/30 00:20, 37F

12/30 00:21, 5年前 , 38F
像無限 尼桑 是中國跟香港一樣的
12/30 00:21, 38F
哦,對,平治,我都忘了有這個翻譯

12/30 00:22, 5年前 , 39F
後來中國的無限 官方才改英菲尼迪
12/30 00:22, 39F

12/30 00:26, 5年前 , 40F
不要跟廢文id認真
12/30 00:26, 40F

12/30 00:30, 5年前 , 41F
港版有一個叫萬事得的 剛聽的時候怎麼也猜不到
12/30 00:30, 41F
這真的很難猜,Mazda?

12/30 00:34, 5年前 , 42F
英菲尼迪滿氣派的啊、大眾就很大眾平民車
12/30 00:34, 42F
※ 編輯: saitou68201 (1.165.9.48), 12/30/2018 00:35:54

12/30 00:37, 5年前 , 43F
萬士益吧
12/30 00:37, 43F

12/30 00:37, 5年前 , 44F
Mazda
12/30 00:37, 44F

12/30 00:38, 5年前 , 45F
萬士得
12/30 00:38, 45F

12/30 00:42, 5年前 , 46F
為啥福斯是裝逼啊 不懂 完全是成見吧
12/30 00:42, 46F

12/30 00:45, 5年前 , 47F
斯巴魯 一聽就魯惹 (誤
12/30 00:45, 47F

12/30 01:19, 5年前 , 48F
推阿克婭
12/30 01:19, 48F

12/30 01:19, 5年前 , 49F
12/30 01:19, 49F

12/30 01:44, 5年前 , 50F
推專業打臉文
12/30 01:44, 50F

12/30 01:46, 5年前 , 51F
不懂福斯裝逼的點在哪裡? 可以解釋嗎
12/30 01:46, 51F

12/30 01:48, 5年前 , 52F
文章內容ok正常客觀 裝到後來可惜還是露餡了
12/30 01:48, 52F

12/30 01:56, 5年前 , 53F
特地回這種人浪費時間啊
12/30 01:56, 53F

12/30 02:14, 5年前 , 54F
別跟這種人一般計較,出來刷存在感而已
12/30 02:14, 54F

12/30 02:34, 5年前 , 55F
翻阿庫婭會變智障
12/30 02:34, 55F

12/30 03:31, 5年前 , 56F
我覺得中國大都翻的比較好聽 不管還是唸英文就好
12/30 03:31, 56F

12/30 03:42, 5年前 , 57F
兩邊翻譯各有各的好
12/30 03:42, 57F

12/30 07:23, 5年前 , 58F
Subaru 香港暱稱掃把佬
12/30 07:23, 58F

12/30 07:51, 5年前 , 59F
香港的確叫極品的樣子
12/30 07:51, 59F

12/30 08:07, 5年前 , 60F
賓士這種超過百年的牌子怎麼可能是台灣翻譯的?
12/30 08:07, 60F

12/30 08:08, 5年前 , 61F
1933年香港中華汽車
12/30 08:08, 61F

12/30 09:04, 5年前 , 62F
好像甲甲跟gay都有人在用
12/30 09:04, 62F

12/30 10:11, 5年前 , 63F
認真推
12/30 10:11, 63F

12/30 10:16, 5年前 , 64F
喜美大於本田無誤 我還聽過喜美出的雅哥
12/30 10:16, 64F

12/30 10:23, 5年前 , 65F
英菲尼迪 真的很好聽
12/30 10:23, 65F

12/30 10:24, 5年前 , 66F
那篇久是廢文 他不會回來回你的
12/30 10:24, 66F

12/30 10:24, 5年前 , 67F
紳寶蠻好聽的…速霸“路”我覺得會更好
12/30 10:24, 67F

12/30 10:26, 5年前 , 68F
翻謳歌的人 很文青呀
12/30 10:26, 68F

12/30 10:57, 5年前 , 69F
Acura→阿克婭?XDDD
12/30 10:57, 69F

12/30 12:14, 5年前 , 70F
12/30 12:14, 70F

12/30 13:16, 5年前 , 71F
一堆開福斯的生氣了 但福斯本來就定位是平民車啊
12/30 13:16, 71F

12/30 13:16, 5年前 , 72F
可憐的奧迪一直被福斯 Skoda吃豆腐
12/30 13:16, 72F

12/30 13:48, 5年前 , 73F
Civic 公民
12/30 13:48, 73F

12/30 15:38, 5年前 , 74F
12/30 15:38, 74F

12/30 19:52, 5年前 , 75F
哈哈哈哈哈哈
12/30 19:52, 75F

12/30 21:00, 5年前 , 76F
中國SUZUKI
12/30 21:00, 76F

12/30 21:22, 5年前 , 77F
但 奔馳 寶馬確實好聽
12/30 21:22, 77F

12/31 01:15, 5年前 , 78F
好強啊 大大 打的對方好可憐
12/31 01:15, 78F

01/01 16:01, 6年前 , 79F
奔馳年輕感,賓士氣質感,都好~
01/01 16:01, 79F

01/01 16:02, 6年前 , 80F
講BMW就是感覺比寶馬氣勢~個人淺見
01/01 16:02, 80F
文章代碼(AID): #1S9u-KeI (car)
文章代碼(AID): #1S9u-KeI (car)