Re: [分享] 快思慢想原作者真的回信給我了
※ 引述《huanglove (SAM)》之銘言:
: 我透過EMAIL
: 將板友提供的蘋果日報報導的英文版轉寄給我國外的友人
: 我國外的友人也開始大量轉寄
: 結果....我剛剛意外的收到一封信
: 原作者寄一封信給我
: 只有很簡單的兩個字....THANK YOU!!!
: 但他沒說要怎麼處理說.....xd
: 可能還在想要怎麼處理吧
我想原作者也不知道該怎麼處理吧
就商業上來講 他已經把翻譯的權利賣出去了
至於翻譯的品質好壞 他也不能說什麼吧
畢竟在商言商 更何況他也不懂中文
翻譯的好壞與否 他也無法親自探究
而且台灣的市場可能相較之下 會影響到他嗎?
所以只能 you're welcome 了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.115.91
※ 編輯: chocholove 來自: 111.251.115.91 (02/04 17:53)
推
02/04 18:19, , 1F
02/04 18:19, 1F
→
02/04 18:34, , 2F
02/04 18:34, 2F
→
02/04 18:35, , 3F
02/04 18:35, 3F
→
02/04 18:55, , 4F
02/04 18:55, 4F
對啦 也是有這個可能啦 若下次再有作品也許會因對她的壞印象而不讓她翻吧
不過 這次的事件對台灣書商而言 就足夠影響將來與洪的合作了吧
畢竟書商找她翻譯 應該也是看在她原本名望還不錯吧
※ 編輯: chocholove 來自: 118.168.31.50 (02/04 20:52)
推
02/04 22:36, , 5F
02/04 22:36, 5F
→
02/04 22:36, , 6F
02/04 22:36, 6F
→
02/04 22:36, , 7F
02/04 22:36, 7F
→
02/04 23:44, , 8F
02/04 23:44, 8F
→
02/04 23:44, , 9F
02/04 23:44, 9F
推
02/05 10:09, , 10F
02/05 10:09, 10F
→
02/05 10:09, , 11F
02/05 10:09, 11F
→
02/05 10:09, , 12F
02/05 10:09, 12F
→
02/05 10:10, , 13F
02/05 10:10, 13F
→
02/05 13:22, , 14F
02/05 13:22, 14F
推
02/05 13:42, , 15F
02/05 13:42, 15F
→
02/06 04:22, , 16F
02/06 04:22, 16F
推
02/06 07:45, , 17F
02/06 07:45, 17F
推
02/06 07:50, , 18F
02/06 07:50, 18F
討論串 (同標題文章)