Re: [ 勘 ]《幸福之書》
※ 引述《iiverson649 (渣渣)》之銘言:
借用標題,
校對的錯字問題,這個尚市長自然該負責要負責,不幫他護航。
不過這本書我剛好是今天才看完,
原因也是之前看到推薦。
看完書才會覺得這本書的製作真要稱讚一下,
首先是作者,無庸置疑,要出這本書的「搞工」程度比普通小說費力。
再來這種玩弄文字遊戲原文,就以往閱讀的經驗,
在譯本上要重現的確很耗功夫。
比較常看到都是「原書有如何如何巧思,但礙於譯文難以呈現,聊表為記。」
之類編輯說明。
但這本《幸福之書》倒是花了點時間,把文字遊戲(大部分)忠實呈現了。
(有些比較牽強,只是用到單字的副詞來對應)
但仍舊可以知道譯者、排版或編輯這邊,
的確用心了一番才能作出這本書。
至少我覺得這點值得稱讚一下。
辛苦了!製作者!給你們一個讚。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.149.236
推
12/29 01:04, , 1F
12/29 01:04, 1F
推
12/29 06:09, , 2F
12/29 06:09, 2F
推
12/29 15:14, , 3F
12/29 15:14, 3F
推
12/30 04:28, , 4F
12/30 04:28, 4F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):