Re: [ 勘 ]《幸福之書》

看板book作者 (尚市長)時間10年前 (2013/12/26 06:22), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
※ 引述《iiverson649 (渣渣)》之銘言: : 新雨。 : (勘到51頁。) : 1.背面 & p39,line 2 →瑜珈(X) 瑜伽(O) Yoga雖然傳統寫法是"瑜伽",但是一般通俗也有人寫成"瑜珈", 我不認為這是什麼錯誤。 : 7.p35,line 3→彷若(X) 恍若(O) 根據教育部國語辭典,"彷若"沒有錯。 : 8.p39,line 1 & p41,line 15 & p51,line 6 →囉(X) 嘍(O) 語尾助詞的"囉"是我慣用的寫法,我不認為這是錯誤。 :9.p45,line 10→。︶(X) ︶。(O) 這太荒謬了!!!!!! 原文如下: 甘地大師戴上茶人帽(譯註:一種茶道宗師常戴的帽子。) ”譯註”是一個獨立的句子(我用的是夾註),句點當然是在裡面啊! 我的天哪!!!!! 第十點的”積極對應”也沒有錯。 原文是說,"失蹤的藍子小姐按照運勢來說,不管遇到什麼事都能很積極對應", 因為她當時失蹤了,所以人家才要幫忙請甘地大師占卜一下, 甘地大師才做出這樣的結論,所以用"積極應對"反而是錯誤的, 更正確說,是沒有把原文脈絡讀通的說法。 (我再補充一點: 泡坂妻夫老師的原文就是"積極的對應") : 新雨實在是有夠爛…… : 不過做完例行功課了,可以忽略錯誤專心看下去了…… 最後,輕輕鬆鬆、不負責任隨便說別人"爛",這樣的態度我無法接受, 更何況你自己挑出來的"錯"也不見得是錯! (我隨手一挑,至少有一半根本不是錯誤) 請道歉。 市長敬筆 p.s.: 我剛剛再翻了原文,第四點的"祕室"沒有錯。 原文是"大聖堂內華聖的私室",也就是教主華聖不對外公開的祕密房間, 翻成"祕室"並沒有錯誤,"密室"反而是錯誤。 也就是說,他舉出12點,其中有三點有爭議,三點是他的錯誤, 爭議+錯誤率高達50%,這樣還能罵人爛,真是帥翻了...

12/26 13:02, , 1F
推市長
12/26 13:02, 1F
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.49.155 (12/26 18:02)

12/26 18:03, , 2F
所以...到五十一頁,「只」錯六個地方阿.....
12/26 18:03, 2F
文章代碼(AID): #1Ikrg-w- (book)
文章代碼(AID): #1Ikrg-w- (book)