[問題] 國內的書有被翻譯成外語嗎

看板book作者 (ok)時間13年前 (2013/03/28 21:42), 編輯推噓13(13014)
留言27則, 15人參與, 7年前最新討論串1/2 (看更多)
看書也有一段時間了 書店很多翻譯的書 但是國內作家的書 好像很少被翻譯成國外的語言 買的也都是翻譯書居多 我們傑出的作家 難道走不出台灣 ? 其實我知道傑出的國內作家很少 心理學 應該是洪蘭 其他...... 經濟學 我是買 林毅夫..... 至於小說 高中買過 洪醒夫 徐志摩 後來買台北人 所以很好奇 國內有書 被翻譯成國外語言的嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.26.214.245

03/28 21:45, , 1F
複眼人!
03/28 21:45, 1F

03/28 22:10, , 2F
從文化部的前身文建會開始就一直有計畫的在推動中書外譯,
03/28 22:10, 2F

03/28 22:11, , 3F
台灣文學館從去年開始也正式設立了「台灣文學外譯中心」
03/28 22:11, 3F

03/28 22:18, , 4F
複眼人記得是英美法版權都賣出去了
03/28 22:18, 4F

03/28 22:20, , 5F
當然是有被翻成外語 亞洲市場相對容易一些 例如日韓
03/28 22:20, 5F

03/28 22:20, , 6F
但英文書市場就真的只有學術性的譯介 吳明益的複眼人是
03/28 22:20, 6F

03/28 22:21, , 7F
唯一例外 透過版權交易市場賣出去的 換句話說 一般大眾
03/28 22:21, 7F

03/28 22:22, , 8F
能讀到 學術書就只有研究者會去讀 但當然不是說複眼人是
03/28 22:22, 8F

03/28 22:22, , 9F
臺灣史上最強小說 這跟有沒有臺灣人去經營國際版權市場
03/28 22:22, 9F

03/28 22:23, , 10F
也有很大的關係
03/28 22:23, 10F

03/28 22:43, , 11F
孽子跟台北人都有翻成法文
03/28 22:43, 11F

03/28 22:44, , 12F
王文興的家變 也有翻成法文
03/28 22:44, 12F

03/28 22:44, , 13F
殺夫也被翻譯成很多國的語言
03/28 22:44, 13F

03/28 22:59, , 14F
黃春明的有被翻譯
03/28 22:59, 14F

03/28 23:25, , 15F
千江有水千江月
03/28 23:25, 15F

03/29 00:00, , 16F
天橋上的魔術師也有被翻成日文
03/29 00:00, 16F

03/29 08:38, , 18F
李昂的殺夫也有被翻譯,我記得有三、四國以上的語言版本
03/29 08:38, 18F

03/29 08:39, , 19F
台南的台灣文學館應該有收集類似的資料
03/29 08:39, 19F

03/29 15:29, , 20F
推吳明益~
03/29 15:29, 20F

03/29 17:00, , 21F
《荒人手記》也有英譯本
03/29 17:00, 21F

03/30 20:59, , 22F
海神家族好像有在國外出版
03/30 20:59, 22F

04/01 10:04, , 23F
我知道ㄧ些童書作家的作品有翻譯城外文
04/01 10:04, 23F

08/12 20:26, , 24F
李昂的殺夫也有被翻譯, https://muxiv.com
08/12 20:26, 24F

09/14 21:09, , 25F
能讀到 學術書就只有研 https://daxiv.com
09/14 21:09, 25F

11/06 16:44, , 26F
臺灣史上最強小說 這跟 https://muxiv.com
11/06 16:44, 26F

12/31 03:13, 7年前 , 27F
台南的台灣文學館應該有 https://muxiv.com
12/31 03:13, 27F
文章代碼(AID): #1HL4ZNbv (book)
文章代碼(AID): #1HL4ZNbv (book)