Re: [新聞] 史蒂芬金「牠」漏譯回收 明年重推出

看板book作者 (喵~)時間11年前 (2012/12/11 04:05), 編輯推噓6(602)
留言8則, 7人參與, 最新討論串3/6 (看更多)
http://author.crown.com.tw/stephenking/index.html 事隔一年半 皇冠終於推出『牠』重譯版 其實好奇的是... 版上有多少人把書退給皇冠? 還是跟我一樣可以讓皇冠剝兩層皮的讀者 (嘆) 按照皇冠論壇的說法 明年度會有兩本期待已久的大作 末日逼近 (The Stand) 穹頂之下 (Under The Dome) 嗯... 這種又期待又怕被傷害的心情真是難以言喻啊 -- 另外我追蹤大陸眾多出版社發行進度 2013年預計會有的中文版 守夜 (Night Shift) 群星暗淡的夜晚 (Full Dark, No Stars) 黑塔 4.5: 穿過鑰匙的風 (The Dark Tower: The Wind Through the Keyhole) 11/22/63 : http://udn.com/NEWS/READING/REA8/6350209.shtml : 史蒂芬金「牠」漏譯回收 明年重推出 : 【聯合報╱記者陳宛茜/台北報導】 2011.05.21 04:11 am : 美國恐怖大師史蒂芬金的經典作「牠(IT)」,皇冠於五月推出全新繁體中文版,並 : 強調是「全譯本」。日前卻遭書迷踢爆漏譯,皇冠緊急補救,前天於網站公告全面停 : 售新書,並將市面上的存書全面下架回收。 : 此舉不僅是以外文小說聞名的皇冠,創辦近六十年來首次全面回收新書,在台灣出版 : 界也是罕見的例子。 : 皇冠版權部經理莊靜君表示,皇冠將另聘曾翻譯「神秘森林」的知名譯者穆卓芸重新 : 翻譯全書,預計於二○一二年五月推出全新中譯本。屆時已購賣「牠」的讀者,可以 : 持舊版換新版。 : 一九八七年出版的「牠」,英文版便以逾四十萬字、近千頁的厚度讓出版商頭疼,但 : 甫出版便躍居「出版家週刊」年度暢銷冠軍,並榮獲「英倫奇幻獎」等重要獎項。 : 「牠」曾躍上大銀幕,電影中的恐怖小丑令人印象深刻。 : 莊靜君表示,皇冠多年前便曾邀請知名譯者吳安蘭翻譯「牠」,並被視為經典。但該 : 譯本有許多濃縮、節譯之處,多年來屢遭史蒂芬金迷批評,皇冠因此找來新譯者重譯。 : 莊靜君表示,新版企圖保留原譯者忠於原著的文字精華,並將刪減、濃縮的部份補回, : 希望重現大師經典全貌,才會打上「全譯本」的字眼。沒想到翻譯過程中譯者一時疏漏 : ,漏譯書中一大段,而編輯也未校出,造成全譯本不「全」的遺憾。 : 皇冠上周緊急開會,立刻決定全面停售。皇冠總編輯盧春旭說,相關退換辦法待新譯本 : 出版時會再於史蒂芬金官網和皇冠「小王子的編輯夢」部落格上公告。 : 【2011/05/21 聯合報】 : 把錯推給譯者就是了..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.53.206

12/11 05:55, , 1F
又讓我想到這件讓人生氣的事,我還為此買了原文書
12/11 05:55, 1F

12/11 08:07, , 2F
已經一年半了啊…
12/11 08:07, 2F

12/11 09:08, , 3F
重譯還換了新封面...書迷應該都不會退書吧..
12/11 09:08, 3F

12/11 09:11, , 4F
倒是台灣什麼時後才會出"穿過鑰匙的風"跟"11/22/63"呢
12/11 09:11, 4F

12/11 09:52, , 5F
終於要出了!加油!
12/11 09:52, 5F

12/11 10:21, , 6F
可能要先請等讀者看完再決定要不要買了
12/11 10:21, 6F

12/11 13:00, , 7F
12/24要出了~
12/11 13:00, 7F

12/11 13:25, , 8F
到底有沒有消息阿 "the wind through the keyhole"
12/11 13:25, 8F
文章代碼(AID): #1Gna2Qxb (book)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Gna2Qxb (book)