看板
[ ask ]
討論串[請問] 英文翻譯求修正
共 5 篇文章
內容預覽:
各位好~. 我有一句英文翻譯. 請各位選擇哪句翻的較好 (或有大大其他翻法?). 謝謝指導~~. 中文: 執行任務之前,相關人員都已有依據SOP完成人員資格認證。. 翻譯:. 1. Before executing the task, relevant personnel have complete
(還有285個字)
內容預覽:
我買華碩顯卡 送的970代碼 我上nv去兌換 但是我的帳號裡面已經有遊戲了. 我本來以為是會給啓動碼 沒想到是直接連線帳號... 結果代碼就是不能用了. 想給別的帳號用 有人告訴我要寄信給ubi. 我就寄給Ubisoft 東南亞客戶服務中心信箱 他們回覆說他們沒權限處理. 要我聯絡全球服務中心 我就
(還有490個字)
內容預覽:
翻看看..歡迎指正. I am very disappointed with you, Amazon.. I believe the "thing" I bought was marked with "bran-new", however. what I received is coverd by
(還有203個字)
內容預覽:
I am really disappointed about the item I have received. It is possible that the box was not fully-filled, and therefore caused the. product damaged d
(還有328個字)
內容預覽:
不曉得有板友願意幫忙看看這段翻譯哪裡需要大修呢?. 才比較合乎一般用法 謝謝. 對於收到的商品感到失望。. 可能是紙箱沒有填充飽滿,導致商品在長途運送中遭受碰撞,. 所以收到的商品外觀磨損、壓痕不少,. 標明為全新的商品卻像是舊東西一樣, 雖然商品內容物是全新的但外觀卻很糟糕。. 如下圖:. 因此對
(還有417個字)