Re: [思辯] 如果沒有通用語言英語的話?會怎樣呢?
在一些電腦介面,這種式子想必不陌生:
x = ( -b + sqr( pow(b,2) – 4*a*c ) ) / ( 2*a )
但是,在任何一本數學書籍上,肯定看不到這種排版。
何以人們寧可費時費力撰寫複雜的方程式編輯器,並且花費較多的輸入排
版時間,而不乾脆使用上述的簡單方法印刷交流?
病人到醫院問護士:「眼睛不舒服要去哪裡?」,答:「眼科。」
這種對話或許匪夷所思,但是把眼睛換成eye,眼科換成ophthalmology,
問題便水落石出。
英文或許好學也好唸些,不過像yeast、program、acceleration、
Staphylococcus aureus 這些看不懂,而要死記硬背的單詞,換成中文的酵母
菌、程式、加速度、金黃葡萄球菌,情況便截然不同。
英文的專業詞彙大量採用字根構字的方式,字根又以拉丁文借用最多,其
中又以近年流行的生物、醫學、化學領域使用最多。彷彿英文使用者也知道,
一事一名是自取滅亡。
拼音文字追求我手寫我口,所以語文對應嚴謹的,音變就是民族分裂;對
應不嚴謹的,就要大量練習拼寫。用字統一、方言眾多,再加上數千年沉積的
語文變化,中文確難約定俗成精確的文義字義。君不見白話文的漢閩粵差異,
不見用字譴詞的古今差異?英文邏輯嚴謹精確,也不過一個語言、一兩百年的
事,隨著使用者的增加和語言交流的頻繁,英文的日常用字便不斷推陳出新。
在下曾見廣為使用的原文教科書,文法不甚標準,國人乃評之「敘述簡單清楚」
,或者論文文句夾帶歧異結構;許多學術詞彙也愈不重視詞性變化。再如 "I
telephone you." 之類的「轉品」,或單複數不管,或時態詞性不分,或拼字
隨心所欲,屢見不鮮。似乎精確的文法不自由,不人性,也不永恆。
數字電腦被文字電腦取代,線性公式被二維方程式取代,電腦的文字介面
被圖象介面取代,專業書籍的文字敘述被圖表動畫取代。知識有淺顯易懂的需
求,高面積訊息而形義直映的易讀,未來將潛力無窮。當隔行如隔山的鴻溝跨
之彌深,分類井然而學術即日常、字詞即庫典的易記易解將是大勢所趨。當人
工智慧與人類思維愈被廣泛研究,不加倒錯不用定義而直中思維的文法,將是
研究者的偌大寶庫。當人類對智慧的追求與日俱增,利於大腦發展而兼具藝術
美感的文字,必定歷久彌新。當人們由追求專業的知識轉向追求通達的境界,
新文化與價值觀將隨之而起。
--
關於中西文字、人類思維、電腦應用等方面,在下以為朱邦復前輩的想法
頗具啟發性。他發明倉頡輸入法和推廣中文電腦的重大貢獻已舉世肯定;不過
他的程式風格,和發揚中華文化的「另類想法」、「民族主義」,還未被廣泛
接受就是了。
朱邦復(維基):http://tinyurl.com/55j6rz
倉頡輸入法(維基):http://tinyurl.com/3k8srq
朱邦復工作室(著作、討論):http://www.cbflabs.com
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.25.118.142
※ 編輯: danny0838 來自: 163.25.118.142 (05/08 00:26)
※ 編輯: danny0838 來自: 163.25.118.142 (05/08 00:31)
推
05/08 01:32, , 1F
05/08 01:32, 1F
→
05/08 01:33, , 2F
05/08 01:33, 2F
推
05/08 02:01, , 3F
05/08 02:01, 3F
推
05/08 04:22, , 4F
05/08 04:22, 4F
推
05/08 13:56, , 5F
05/08 13:56, 5F
推
05/09 14:56, , 6F
05/09 14:56, 6F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 8 之 21 篇):