Re: [報導] 【Kalafina】2010/12/17 国境を越える …

看板YK作者 (ZARD Forever you)時間13年前 (2010/12/21 21:40), 編輯推噓5(501)
留言6則, 6人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
終於翻完啦~還是一樣,請各位多多指教,萬一有錯,請鞭小力一點 >"< ------------------------------------------------------------------- ■飛躍の2010年、そしてさらに羽ばたく2011年に期待! 飛躍的2010年,然後,更期待展翅高飛的2011年! 熱気に満ちたライブ終了後、3人はいまだ興奮覚めやらぬ様子で、この日のライブの感 想を語った。 滿載熱情的LIVE結束後,三人用一副還沒從亢奮中清醒過來的樣子,說了對於今天LIVE的 感想。 Wakana「みんなに会えるという期待が大きいあまり、あっという間に今日を迎えたので 、ライブの時間もあっという間でした。この時間をみんなで過ごせたことはすごく幸せ でしたし、次の台北ライブもきっともっと楽しいものになると改めて感じた、とても幸 せなライブでした」 Wakana「實在太期待能和大家相會,一眨眼就來到了今天,所以LIVE的時間也是一眨眼就 過去了。能和大家一起共度這段時間,真的非常幸福,也再一次感覺到,下回的台北LIVE 一定會是更開心的。真的是非常幸福的LIVE。」 Keiko「2回目の台北ライブだったので、みんなが「おかえり」って気持ちで迎えてくれ たのがすごく嬉しかったです。そして、みんなと一緒に歌ったり、一緒の時間を過ごせ て幸せでした」 Keiko「因為是第二次的台北LIVE,大家都用『歡迎回來』的心情來迎接我們,真的超級 開心的。然後,能和大家一起唱歌、度過相聚的時光,好幸福。」 Hikaru「2ndアルバム『Red Moon』を引っさげてのライブを、台北ですることができて 良かったと思っています。皆さんがすごく楽曲を楽しんで聴いてくれている感があって 、歌っている私たちも、とても素敵な時間を過ごせたなと思えるライブでした」 Hikaku「我覺得,能夠在台北舉行帶來第二張專輯『Red Moon』的LIVE,真是太好了。這 樣的LIVE,可以說,大家都非常開心地聽歌,而唱歌的我們也度過了很美好的時光呢。」 また、「今回のライブは何点?」という質問については、 Keiko「来てくださったみなさんに付けて頂ければと思います」 と自信満々にKeikoがKalafinaを代表して語った。 その口調には、満足のいくパフォーマンスができたという自信に満ち溢れていた。 另外,對於「今天的LIVE可以打幾分?」這個問題,Keiko作為Kalafina的代表,自信滿 滿地說「我想應該要讓今天到場的大家來評分」 她的口吻洋溢著,做到了圓滿成功表演的自信。 だが、Kalafinaは決して歩みを止めることはない。 然而,Kalafina絕對不會停下腳步。 「次はどの国でライブを行いたいか?」と聞くと、 當問到「下次想去那個國家辦LIVE?」時, Wakana「ニュージーランドで歌いたいです。以前、行ったことがあるのですが、すごく 自然が素敵な国で、Kalafinaの曲もきっと気に入ってもらえると思います」 Wakana說「想去紐西蘭唱歌。以前曾經去過,是一個自然環境非常美的國家,我想 Kalafina的歌一定也會受到喜愛的。」 Keiko「初めて海外でライブをしたアメリカで、またやりたいです」 Keiko說「第一次辦海外LIVE是在美國,還想再去辦一次。」 Hikaru「ヨーロッパのイタリアとかフランスとか……、あとオランダにも行きたいしス イスにも行きたい。行ってない所に行きたい!」 Hikaru說「想去歐洲的義大利、法國…還有荷蘭,瑞士也想去。想去沒去過的地方!」 3人は、希望に満ちた表情で、まだ見ぬ世界中のファンとの交流に思いを馳せている。 三人的表情充滿希望,一心想著要和還沒看過的世界上的歌迷交流。 もちろん日本国内での活動も、より充実させていくという気合で充分の様子。 當然,他們也表現出要讓日本國內的活動更豐富的氣勢。 Wakana「日本でも、全国ツアーを目標に活動しています。世界中の人に会えるように、 来年もがんばります!」 Wakana說「在日本,也是以全國巡迴為目標而繼續活動。為了能和世界上的人們相會,明 年也會努力的!」 Hikaru「2010年はCDだけでなく、ライブやイベントでもたくさん歌わせていただきまし た。来年も皆さんにたくさん楽曲をお届けしたいので、どんどん活動していきたいと思 います」 Hikaru說「2010年不只是錄CD,還能夠唱很多LIVE和EVENT。明年也想要把很多歌曲都傳 達給大家,所以想要繼續如火如荼地工作下去。」 (我一時之間實在無法幫『どんどん』找到一個更口語化但又貼切的翻譯…) Keiko「一つ一つのライブでKalafinaの音楽は作られていくし、3人の絆も作られていき ます。そして、私たちの音楽を聴いてくれているファンの皆さんとの繋がりも強くなっ ていくと思います。来年はそういうKalafinaの繋がりを、もっと強くしていきたいと思 います」 Keiko說「我覺得,透過一場一場的LIVE,我們不斷地形塑Kalafina的音樂,也持續地創 造三個人的羈絆。而且,我覺得,我們和聽我們的歌的大家之間的連結也一直在變強。明 年我想繼續加強Kalafina所擁有的這些連繫。」 チームワークや信頼によってKalafinaのハーモニーが生み出される。 「繋がり」や「出会い」を強調する3人からは、そんな事を連想してしまう。 透過信賴和團隊合作,才能造就出Kalafina的天籟合音(←翻譯自肥!)。 我們從強調「連繫」、「相聚」的三人那裡,聯想到了這一件事。 さっそく来春からは東名阪のツアーが予定されているKalafina。 そのステージでは、今回の台北ライブで得たものがきっと反映されていることだろう。 海外から凱旋し、よりパワーアップした彼女たちのパフォーマンスに期待したい。 Kalafina很快地就有了明年春天開始東名阪巡迴的計畫。 在這次台北LIVE所得到的收穫,想必一定會反映在那裡的舞台上吧。 我們很期待看到從海外凱旋歸來,更加POWER UP之後的她們的表現。 -- 傲嬌是一種萌要素 傲嬌的特色在於心口不一 傲嬌的萌點在於害羞&臉紅 傲嬌的糟糕點在於口嫌體正直 傲嬌的代表人物是........才、才不是我呢,哼! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.10.236

12/21 21:42, , 1F
話說 「東名阪」該不會就是「東京、名古屋、大阪」吧
12/21 21:42, 1F

12/21 21:44, , 2F
正解
12/21 21:44, 2F

12/22 00:29, , 3F
怎麼總覺得巡迴演唱是到各國去觀光?
12/22 00:29, 3F
※ 編輯: Okawa 來自: 218.166.10.236 (12/22 00:32)

12/22 00:39, , 4F
感謝推
12/22 00:39, 4F

12/22 02:03, , 5F
感謝翻譯! LIVE萬歲! Kalafina最高! Wakana 大好!
12/22 02:03, 5F

12/22 11:02, , 6F
推天籟合音XD 真的有感覺像是想去玩不是去巡迴XDDD..
12/22 11:02, 6F
文章代碼(AID): #1D4Av0R7 (YK)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1D4Av0R7 (YK)