Re: [心得] 哭泣的文明
※ 引述《icedcity (不冰冷城市)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Literprize 看板]
: 作者: icedcity (不冰冷城市) 看板: Literprize
: 標題: [心得] 哭泣的文明
: 時間: Wed Jan 21 22:05:53 2009
您好,既然貴方po來 Wrong_spell
敝人也僭為分享一下自己的意見
: 英國人說美洲人聽不懂英文
: 因為美洲人只把語言當作工具
: 用起來越簡單越好
: 所以美語變成了國際語言
跟怎麼說呢,不管是從歷史還是學者的分析來看
英語的普及主要與英國的殖民擴張、英語本身的特質
還有其他附帶要素(例如美國、電腦語言)有關
我想,這不能只是單純的切割成
「用起來越簡單越好 所以美語變成了國際語言」
現在在歐洲、亞洲和重要的國際場合
英語還是主要被使用的語言,尤其是英式英語
: 可是英國人的英文是有內涵的
: 可以在文字裡蘊涵文化的靈魂
: 當英國人說起諺語或雙關時
: 美洲人無法明白
: 所以英國人說美洲人聽不懂英文
美國人、澳洲人的英文就沒有內涵嗎?
我想,美國文學就和任何文學體系一樣具有價值
我們不需要再拿出陳舊的某文化至上論
我對美國或英國的諺語或雙關不熟悉
但我知道兩國受教育的一般人士必能很有效的互相溝通
我相信,某種程度上我們也能說「英國人聽不懂美式英語」
然而這種看輕A文化或獨尊B文化的做法
很多時候其實跟「歧視」或是「偏見」相去不遠
: 如果有朝一日中文成了國際語言
: 簡體字絕對是最大功臣
: 但那一天
: 中國五千年的文明將會哭泣
: (有感而發 不知道要po哪就po在這了)
姑且不論「中文」是否能成為國際語言(當然嚴格說中文不是語言)
我想簡化字的功能已經發揮在中國境內的識字率提升
我想文字本身的優缺點當然是可以討論的
但在討論之前就直接認為這會使文明哭泣,我想是太過於武斷的
很明確的是,無論簡化拼法的美式英文還是簡化後的漢字
它們都沒有明顯的破壞或是扭曲使用文字的人們所要表達的
換個角度來看,它們甚至沒有明顯的影響到語言本身
文字的簡化、合併、分化,在歷史上是相當常見的,這不容否認
我們是否還要以傳統國語文教育所灌輸的「文化正統」來忽視事實呢?
什麼是「正體」什麼是「異體」都是人為規範制定的
今天說的「正體字」在不一樣的時代可能是俗體、異體甚或簡體
中國所實施的簡化字或是日本的新字体都是各有優劣可評斷
相反地台灣所規範的標準字體自然也是可以受到檢驗的
但觀察歷史可以知道,儘管去規範,語言文字仍然會隨時間變化
這是語言文字的必然特質,並不存在什麼絕對的正統或美善
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.205.151
討論串 (同標題文章)