大家喜歡主播喊球員名字用譯名還是原音?
以前一直很習慣看詹俊撥報的英超
後來衛視改撥西甲加上詹俊的離開
我也只好轉戰網路繼續追英超
這次世界盃才發現台灣的主撥球評都喜歡喊原文發音,而香港來的傑拉德就比較傾向用譯
名
其實不只有足球,MLB或NBA似乎也是如此
想昨天就一直聽到主播喊「爛」(拉姆).....
我個人比較喜歡主撥用譯名,請問大家覺得如何呢?
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.245.65.174
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/WorldCup/M.1405330840.A.E2B.html
推
07/14 17:41, , 1F
07/14 17:41, 1F
推
07/14 17:42, , 2F
07/14 17:42, 2F
推
07/14 17:42, , 3F
07/14 17:42, 3F
→
07/14 17:42, , 4F
07/14 17:42, 4F
→
07/14 17:42, , 5F
07/14 17:42, 5F
推
07/14 17:42, , 6F
07/14 17:42, 6F
※ 編輯: remio (60.245.65.174), 07/14/2014 17:45:06
推
07/14 17:44, , 7F
07/14 17:44, 7F
推
07/14 17:45, , 8F
07/14 17:45, 8F
推
07/14 17:45, , 9F
07/14 17:45, 9F
推
07/14 17:47, , 10F
07/14 17:47, 10F
推
07/14 17:47, , 11F
07/14 17:47, 11F
推
07/14 17:49, , 12F
07/14 17:49, 12F
推
07/14 17:49, , 13F
07/14 17:49, 13F
推
07/14 17:50, , 14F
07/14 17:50, 14F
推
07/14 17:50, , 15F
07/14 17:50, 15F
推
07/14 17:51, , 16F
07/14 17:51, 16F
推
07/14 17:55, , 17F
07/14 17:55, 17F
推
07/14 17:55, , 18F
07/14 17:55, 18F
推
07/14 17:57, , 19F
07/14 17:57, 19F
推
07/14 17:59, , 20F
07/14 17:59, 20F
推
07/14 18:00, , 21F
07/14 18:00, 21F
推
07/14 18:00, , 22F
07/14 18:00, 22F
推
07/14 18:01, , 23F
07/14 18:01, 23F
推
07/14 18:02, , 24F
07/14 18:02, 24F
→
07/14 18:02, , 25F
07/14 18:02, 25F
→
07/14 18:03, , 26F
07/14 18:03, 26F
推
07/14 18:06, , 27F
07/14 18:06, 27F
推
07/14 18:06, , 28F
07/14 18:06, 28F
推
07/14 18:06, , 29F
07/14 18:06, 29F
推
07/14 18:07, , 30F
07/14 18:07, 30F
→
07/14 18:07, , 31F
07/14 18:07, 31F
推
07/14 18:07, , 32F
07/14 18:07, 32F
推
07/14 18:09, , 33F
07/14 18:09, 33F
推
07/14 18:09, , 34F
07/14 18:09, 34F
推
07/14 18:10, , 35F
07/14 18:10, 35F
推
07/14 18:11, , 36F
07/14 18:11, 36F
推
07/14 18:14, , 37F
07/14 18:14, 37F
推
07/14 18:19, , 38F
07/14 18:19, 38F
還有 24 則推文
還有 1 段內文
推
07/14 20:16, , 63F
07/14 20:16, 63F
→
07/14 20:19, , 64F
07/14 20:19, 64F
推
07/14 20:36, , 65F
07/14 20:36, 65F
推
07/14 20:40, , 66F
07/14 20:40, 66F
→
07/14 20:52, , 67F
07/14 20:52, 67F
推
07/14 20:53, , 68F
07/14 20:53, 68F
噓
07/14 21:06, , 69F
07/14 21:06, 69F
推
07/14 21:15, , 70F
07/14 21:15, 70F
推
07/14 21:22, , 71F
07/14 21:22, 71F
推
07/14 21:40, , 72F
07/14 21:40, 72F
→
07/14 21:42, , 73F
07/14 21:42, 73F
→
07/14 21:42, , 74F
07/14 21:42, 74F
推
07/14 21:47, , 75F
07/14 21:47, 75F
→
07/14 21:50, , 76F
07/14 21:50, 76F
推
07/14 22:02, , 77F
07/14 22:02, 77F
推
07/14 22:06, , 78F
07/14 22:06, 78F
→
07/14 22:07, , 79F
07/14 22:07, 79F
推
07/14 22:32, , 80F
07/14 22:32, 80F
→
07/14 22:33, , 81F
07/14 22:33, 81F
→
07/14 22:35, , 82F
07/14 22:35, 82F
推
07/14 22:37, , 83F
07/14 22:37, 83F
推
07/14 22:40, , 84F
07/14 22:40, 84F
→
07/14 22:40, , 85F
07/14 22:40, 85F
→
07/14 22:41, , 86F
07/14 22:41, 86F
→
07/14 22:41, , 87F
07/14 22:41, 87F
推
07/14 22:57, , 88F
07/14 22:57, 88F
推
07/14 23:02, , 89F
07/14 23:02, 89F
→
07/14 23:25, , 90F
07/14 23:25, 90F
推
07/14 23:25, , 91F
07/14 23:25, 91F
→
07/14 23:28, , 92F
07/14 23:28, 92F
→
07/14 23:29, , 93F
07/14 23:29, 93F
→
07/14 23:29, , 94F
07/14 23:29, 94F
推
07/14 23:38, , 95F
07/14 23:38, 95F
推
07/15 01:45, , 96F
07/15 01:45, 96F
推
07/15 08:23, , 97F
07/15 08:23, 97F
推
07/15 10:20, , 98F
07/15 10:20, 98F
→
07/15 10:21, , 99F
07/15 10:21, 99F
→
07/15 10:21, , 100F
07/15 10:21, 100F
→
07/15 10:25, , 101F
07/15 10:25, 101F
推
07/15 23:13, , 102F
07/15 23:13, 102F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):