Re: [難過] 大家搭火車買票卻沒位置坐會怎麼做消失
先說結論 你整篇內心戲太多 態度不夠強硬
一個小事情而可以寫那麼長 還有6/18發生的事情現在還在想
: 不希望文章被轉載
: 如果有什麼問題我會自刪
: 看完文章想起過去曾遇到的事
: 覺得一直壓在心裡也不是辦法
: 文長,希望能得到好的建議及些許安慰
: 我記得那天是6月18
: 因為難得連假準備搭車回家過端午
: 夏天很熱,行李又重,加上還背著兩隻狗
: 平時只搭區間車的我被說服
: 早上臨時訂了自強的票,是有座位的
平常區間車就不一定有位置了
: 沒想到根本是惡夢的開始
: 下午2點,車站裡人潮卻比往常擁擠
: 背著後背包肩扛兩條狗,光是等車已經汗流浹背
: 遠遠聽到售票口傳來只剩站票的答覆,握著手裡的劃位票覺得感激
: 擠上車穿越走道人龍後終於找到位置
: 但發現有人坐了,應該是太擠不得已的吧
: 怕擋到人先閃到一邊確認車次位置沒錯
: 我鼓起勇氣走向前
: "不好意思,這是我的位置"
內心戲太多 小劇場太多
只要走過去跟他說 這是我的位置就好
我在自強上面還有看過別人都拿出票來了
說這是我的位置 他還要說我看看你的票
然後才大聲抱怨說車廂太遠
更甚者還有拜託別人跟你換位置 9車箱換到2車廂可以嗎?
誰管你阿
然後看你跑了那麼遠又跑回來 問題還沒解決
就是自己處理事情的態度問題了
不過我想這篇發完沒多久你應該就會自刪了
: 但對方沉默不語
: 可能是我聲音太小,對方好像沒聽見
: 難道是我搞錯了,把票再看一次確定沒錯
: 於是我再說了一次,並且放大音量
: "抱歉,這個好像是我的位置"
: 中年婦人才微微轉頭看我,然後又繼續做她的事
: 突然間火車開了
: 這時我才發現事情好像怪怪的
: 我: 這是我的位置,並拿出票給她看
: 婦人: 我有買票啊
: 我: 可是我的票上面寫的是這個位置沒錯
: 婦人: 不耐煩的拿出票,我有票喔!
這邊就可以說那我請列車長來處理吧(拿出手機開始錄影)
反正他最後也是欺善怕惡
不過我從出生到現在都沒有遇過這種問題就是了
大概是我長相太兇惡了
對付這種人要就是先硬踩他底線 要做的比他兇狠
(直接拿出手機假裝錄影就好 如果他要嘴就說我還有繼續錄音
然後拍下車廂跟你的坐位 還有票)
不然你就是會被吃死死的
: 我心想這該不會是新聞報過的重複劃位吧
: 借了她的票一看
: 這根本時間地點車次都不對啊!
: 婦人旁邊的男子也拿票看了一眼
: 笑笑的對她說,這好像不是這班車的耶
: 雙方似乎認識,但我不敢肯定
: 第一次遇到這種情形我也慌了
: 以前遇到這種情況對方都會說聲不好意思就離開
: 當下只覺得腦袋一片空白
: 但是走道已經塞得滿滿都是人
: 我不知為何突然覺得好尷尬,像是做錯事一樣只想躲起來
: 不自覺又說了一次,不好意思這是我的位置
: 但是婦人卻再也沒有看我一眼
: 明明上車前滿腦子充滿回家的喜悅
: 但這事情發生太突然
: 我只能腦袋空白呆站在原地
: 後面傳來一個陌生人的聲音點醒我
: "趕快去找列車長啊"
: 我像收到指令一樣,馬上離開原地前往列車長室
: 但這時我犯了非常嚴重的錯誤
: 是這一輩子我發誓絕對不會再犯第二次的錯
: 一路上走道都是人,我只能一再重覆著同一句話
: "不好意思,借過,抱歉"
: 人們瞪我,閃我,甚至沒注意到我要過
: 我只能不斷的道歉
: 終於我從中間車廂不斷穿越抵達了第一車的列車長室
: 週邊坐著幾個路人放著行李
: 我試著不斷敲門,沒有回應
: 旁邊專用休息室也上鎖空著
: 停下腳步時,我突然覺得一陣頭暈,噁心想吐
: 我看見哺乳室上貼有電話,讓需要的人打這電話
: 我馬上拿出手機,但手卻抖個不停
: 接通後我馬上告知我的位置被坐走了
: 我人很不舒服,希望能有位置坐
: 電話那頭平靜的回答會請列車長過去
: 我只能攤坐在原地,旁邊路人看到外出袋裡有狗就很開心的逗弄,我好像是空氣
: 心裡五味雜陳,為什麼事情會變成這樣
: 發現自己一直冒冷汗,意識也開始不清楚
: 想起多年前曾經一場意外,我在賣場中昏倒撞傷頭並且導致某些後遺症
: 我強迫自己冷靜,還帶著兩隻狗,絕對不能暈
: 無奈等了很久也沒人來,我再次撥打服務電話
: 對方告知列車長在末端車廂處理有人廁所吸煙
: 要我自己過去找列車長
: 意思就是要我從車頭走到車尾
: 這句話讓我一瞬間理智線炸裂
: 我搭車才一個多小時車程,已經花了超過半小時在車上走路
: 而且還是提心吊膽左閃右閃一路看人眼色
: 最後對方回答那就回我原本的位置等吧
: 車內有冷氣的座位走道看起來就像天堂
: 我全身是汗又濕又累,如果再待在車廂通道這麼悶熱一定會出事
: 只好默默再次移動回原車廂
: 從開車後已經很久還沒有停靠站,所以大家都已找好位置在休息
: 車門一開,走道上擠得滿滿的人全部回頭看我
: 我真的很想大喊,我不是故意要走來走去啊!
: 這次路上已經無力閃躲跟一一道歉
: 一路撞到不少人我只能心裡愧疚
: 終於拖著沉重行李回到原車廂
: 行李或許超過我體重一半重量
: 身體跟心靈都已經到達極限
: 我竟然開始對著婦人哀求
: "拜託你把位置讓給我好嗎,我真的很不舒服"
: 沒想到婦人冷冷酸了一句
: 阿是有多不舒服
: 阿是有多不舒服
: 阿是有多不舒服
: 這句話開始無限在我腦海重播
: 我來回奔波把自己身體搞成這樣到底是為什麼
: 只是想要坐在自己買票的座位,是需要透過努力才能爭取來的嗎
: 如果婦人她有需要座位,一開始就明說我也許不會如此憤怒
: 但婦人年約50,嚼著她一口一口送進嘴裡的食物翹腳享受著
: 之後我說了什麼她說了什麼,一切都已經沒有印象了
: 我只能依稀記得片段
: 我拿著手機想要求救
: 大約到站前的10分鐘
: 列車長來了,婦人遠遠看到就急著把票拿出來
: 大聲說著她的票有問題,一付無辜樣表示她不懂
: 列車長信了,跟她說沒關係
: 我心裡在吶喊,為什麼沒關係,你知道我為了座位像個傻子多拼命嗎
: 然後我輕易的崩潰了
: 列車長問我還好嗎,我用剩下的力氣說我快暈倒了
: 列車長馬上趕走右邊一個男生,拿出紙要男生去紙上劃的座位,這是緊急狀況
: 然後那名男生很不爽的走掉了
: 我心想為什麼不是把左邊的婦人趕走,她才是坐錯的阿
: 但事已至此我只能乖乖坐下
: 列車長問我是否需要叫救護車
: 我想回答需要
: 但是那我帶著的狗怎麼辦,在火車站外等著接我回家的家人怎麼辦
: 所以我只能拒絕
: 我說只想坐著休息很快就到站
: 列車長離開了
: 然後左邊傳來婦人語帶得意的一句話
: "阿是有那麼不舒服喔"
: 不是你還好嗎,你沒事嗎之類的安慰,而是嘲諷的一句話
: 讓我開始耳鳴腦中出現雜音
: 覺得吸不到空氣聽不見聲音
: 我只能帶著口罩不斷哭泣到沒有意識
內心戲還是太多 一個坐位而已真的有那麼脆弱嗎
自己不爭取自己的權益 那麼就摸摸鼻子站到站阿
有很多事情是不一定找的到人幫你主持公道的
今天只是因為還有列車長在
: 到站後對我來說就像得救
: 一心只想回家
: 拼命衝出了站外找到家人的車,我媽整個被我嚇壞了
: 問我怎麼了我也只是哭
: 勉強聽出我買票沒座位,身體不舒服
: 然後先留我在車上休息,她要去問服務檯
: 服務檯請她直接撥客服電話
: 然後我終於到家了,休息一陣子後才把事情講清楚
: 之後我媽打了電話給客服,然後我媽也被客服的言語給說服了
: 客服覺得我是學生,一直跟我媽講妹妹年紀小不懂事,不經一事不長一智之類的
: 台鐵客服人員表示,關於這種霸佔座位情形他們"沒辦法"處理
: 因為聽完我媽轉達覺得太扯,只能聽明白幾個重點
: 1.列車長不敢得罪客人,所以才沒有趕走婦人
: 2.列車長覺得我就快到站了,所以不趕走婦人要我坐其他位置
: 3.如果真的有需求他們會提供座位
: 4.可以按服務鈴叫列車長,不用跑來跑去
: 5.轉告要我記得這次的教訓,以後才不會再發生這種事
: 聽完這些,我真的無言了
: 1.不敢得罪婦人,所以我跟旁邊男生長得像學生就活該被得罪
: 2.因為列車長一直不來拖到快到站時才出現,難道不該還我位置主持公道嗎
你只是不想當壞人要給別人當而已
婦人也可以反過來說你當初讓位給我的阿
: 3.婦人明顯搭錯車,為何不另幫她安排其他座位
: 4.按照這效率,我按列車鈴可能會原地痴等到下車吧
: 5.這句話簡直讓我驚醒,大概一輩子不會忘了這"教訓"吧
忘不忘很重要嗎 重點是下次遇到狀況有沒有辦法處理
: 回到住處後,我到現在不敢也不想再搭火車
: 怪我自己身體差運氣差才遇到這種事
: 試著想了如果回到當時該怎麼做
: 是否應該進廁所直接按下求救鈴,這樣才有人來救我呢
: 或許應該搭救護車去把事情鬧大,這樣才有人肯重視呢
: 我有多希望當時能有人及時對我伸出援手
: 同樣的事情或許發生在一般人身上沒什麼
: 假設今天我是孕婦或重症病人
: 不幸暈倒後撞到造成無法挽回的遺憾怎麼辦
: 該名婦人會負責嗎?不會
: 台鐵會負責嗎?我想不會
: 我只是想知道,該怎麼做才是對的?
作法有很多 但你這樣肯定不對
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.120.118.229
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1445390038.A.460.html
噓
10/21 09:21, , 1F
10/21 09:21, 1F
→
10/21 09:21, , 2F
10/21 09:21, 2F
不舒服也是自己造成的 討拍有甚麼用 難道要鄉民輪班幫他爭取坐位嗎
我沒有罵 我只是講出實話 一個結可以卡四個月
不就甚麼事情都不要做了嗎 整天崩潰就好了阿
推
10/21 09:23, , 3F
10/21 09:23, 3F
推
10/21 09:23, , 4F
10/21 09:23, 4F
→
10/21 09:23, , 5F
10/21 09:23, 5F
推
10/21 09:25, , 6F
10/21 09:25, 6F
推
10/21 09:25, , 7F
10/21 09:25, 7F
→
10/21 09:25, , 8F
10/21 09:25, 8F
推
10/21 09:25, , 9F
10/21 09:25, 9F
→
10/21 09:26, , 10F
10/21 09:26, 10F
→
10/21 09:26, , 11F
10/21 09:26, 11F
→
10/21 09:26, , 12F
10/21 09:26, 12F
→
10/21 09:26, , 13F
10/21 09:26, 13F
→
10/21 09:27, , 14F
10/21 09:27, 14F
→
10/21 09:28, , 15F
10/21 09:28, 15F
推
10/21 09:28, , 16F
10/21 09:28, 16F
→
10/21 09:28, , 17F
10/21 09:28, 17F
→
10/21 09:28, , 18F
10/21 09:28, 18F
推
10/21 09:29, , 19F
10/21 09:29, 19F
→
10/21 09:30, , 20F
10/21 09:30, 20F
推
10/21 09:30, , 21F
10/21 09:30, 21F
→
10/21 09:30, , 22F
10/21 09:30, 22F
→
10/21 09:30, , 23F
10/21 09:30, 23F
→
10/21 09:30, , 24F
10/21 09:30, 24F
→
10/21 09:31, , 25F
10/21 09:31, 25F
→
10/21 09:32, , 26F
10/21 09:32, 26F
→
10/21 09:32, , 27F
10/21 09:32, 27F
→
10/21 09:32, , 28F
10/21 09:32, 28F
→
10/21 09:33, , 29F
10/21 09:33, 29F
→
10/21 09:33, , 30F
10/21 09:33, 30F
推
10/21 09:33, , 31F
10/21 09:33, 31F
→
10/21 09:33, , 32F
10/21 09:33, 32F
→
10/21 09:34, , 33F
10/21 09:34, 33F
→
10/21 09:34, , 34F
10/21 09:34, 34F
推
10/21 09:34, , 35F
10/21 09:34, 35F
→
10/21 09:34, , 36F
10/21 09:34, 36F
→
10/21 09:35, , 37F
10/21 09:35, 37F
推
10/21 09:36, , 38F
10/21 09:36, 38F
還有 269 則推文
還有 2 段內文
推
10/21 17:13, , 308F
10/21 17:13, 308F
推
10/21 18:21, , 309F
10/21 18:21, 309F
推
10/21 18:26, , 310F
10/21 18:26, 310F
→
10/21 18:26, , 311F
10/21 18:26, 311F
※ 編輯: MOONY135 (106.1.129.40), 10/21/2015 18:59:14
噓
10/21 19:04, , 312F
10/21 19:04, 312F
→
10/21 19:05, , 313F
10/21 19:05, 313F
→
10/21 19:05, , 314F
10/21 19:05, 314F
推
10/21 19:20, , 315F
10/21 19:20, 315F
推
10/21 19:25, , 316F
10/21 19:25, 316F
推
10/21 19:33, , 317F
10/21 19:33, 317F
→
10/21 19:42, , 318F
10/21 19:42, 318F
推
10/21 19:53, , 319F
10/21 19:53, 319F
噓
10/21 20:11, , 320F
10/21 20:11, 320F
→
10/21 20:11, , 321F
10/21 20:11, 321F
推
10/21 20:20, , 322F
10/21 20:20, 322F
→
10/21 20:21, , 323F
10/21 20:21, 323F
→
10/21 20:22, , 324F
10/21 20:22, 324F
噓
10/21 20:31, , 325F
10/21 20:31, 325F
噓
10/21 21:26, , 326F
10/21 21:26, 326F
→
10/21 21:26, , 327F
10/21 21:26, 327F
→
10/21 21:26, , 328F
10/21 21:26, 328F
→
10/21 22:04, , 329F
10/21 22:04, 329F
→
10/21 22:04, , 330F
10/21 22:04, 330F
→
10/21 22:04, , 331F
10/21 22:04, 331F
推
10/21 22:23, , 332F
10/21 22:23, 332F
推
10/21 22:29, , 333F
10/21 22:29, 333F
※ 編輯: MOONY135 (106.1.129.40), 10/21/2015 22:59:04
噓
10/21 22:58, , 334F
10/21 22:58, 334F
噓
10/21 23:03, , 335F
10/21 23:03, 335F
噓
10/21 23:56, , 336F
10/21 23:56, 336F
推
10/22 01:12, , 337F
10/22 01:12, 337F
噓
10/22 02:15, , 338F
10/22 02:15, 338F
→
10/22 02:16, , 339F
10/22 02:16, 339F
推
10/22 07:28, , 340F
10/22 07:28, 340F
噓
10/22 09:46, , 341F
10/22 09:46, 341F
噓
10/22 14:05, , 342F
10/22 14:05, 342F
→
10/22 14:05, , 343F
10/22 14:05, 343F
噓
10/22 14:06, , 344F
10/22 14:06, 344F
推
10/23 13:34, , 345F
10/23 13:34, 345F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 17 篇):