Re: [超級大問題] 中文維基百科條目要不要加”英文”?

看板Wikipedia作者 (火星上的人類學家)時間16年前 (2007/10/07 22:42), 編輯推噓6(6025)
留言31則, 6人參與, 最新討論串7/9 (看更多)
對岸給我的感覺是, 幾乎所有的外國事務都有對應的中文譯名, 就跟日本人會把外國名詞都翻成片假名一樣。 而台灣通常是譯名與原文並用, 甚至只有原文沒有譯名。 像是我之前找過的一些醫療資訊, 無論病名還是藥名,對岸幾乎都有中譯,台灣有中譯的反而比較少。 都以直接稱呼英文名為多。 像A-ROD也是啊,你去王板還是洋基板,有用中文名稱稱呼他的嗎? 如果大家有共識,願意上去幫忙講講話,我就去維基百科發起投票。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.228.163

10/07 22:48, , 1F
發起吧,我支持!
10/07 22:48, 1F

10/07 22:56, , 2F
http://0rz.tw/a53aj 姚明的重定向
10/07 22:56, 2F

10/07 23:00, , 3F
我建議以 消極的不刪除原文的重定向 為投票目標 才不容易被
10/07 23:00, 3F

10/07 23:02, , 4F
反對 「原文」、「不積極刻意去建立」比較容易獲得支持
10/07 23:02, 4F

10/07 23:04, , 5F
這是個人以前討論時的經驗
10/07 23:04, 5F

10/08 13:59, , 6F
原文重定向問題不是早就投票取得共識了嗎。
10/08 13:59, 6F

10/08 14:00, , 7F
先到維基爬文吧。
10/08 14:00, 7F

10/08 15:54, , 8F
臺灣明明就有頒布統一譯名
10/08 15:54, 8F

10/08 15:55, , 9F
國立編譯館學術名詞資訊網
10/08 15:55, 9F

10/08 15:55, , 10F

10/08 15:55, , 11F
每年不定時更新 加入會員可下載檔案
10/08 15:55, 11F

10/08 15:56, , 12F
至於其他領域的譯名 各有其主管單位 請參閱政府出版品
10/08 15:56, 12F

10/08 15:56, , 13F
就我的觀察所見 中文維基百科非常忽略官方譯名
10/08 15:56, 13F

10/08 15:57, , 14F
只採用民間譯名
10/08 15:57, 14F

10/08 15:57, , 15F
我並非宣稱官方譯名的音議原則就絕對很完善
10/08 15:57, 15F

10/08 15:57, , 16F
但事實上已逐漸在改善 修訂的委員逐漸建立一套譯字對應原則
10/08 15:57, 16F

10/08 15:58, , 17F
相形之下 中文維基百科缺乏音譯原則 只能呈現民間慣用譯名
10/08 15:58, 17F

10/08 16:00, , 18F
更令人灰心的是 大部分的人完全不知道要去找統一譯名
10/08 16:00, 18F

10/08 16:00, , 19F
要說政府推廣不力嗎?或許是一部分原因
10/08 16:00, 19F

10/08 16:01, , 20F
但真正的癥結在於眾人的忽視
10/08 16:01, 20F

10/08 16:01, , 21F
還有 日文將外來語一律音譯的作法不適用於所有外來語
10/08 16:01, 21F

10/08 16:02, , 22F
近代日本翻譯外來語時尚會採用意譯
10/08 16:02, 22F

10/08 16:02, , 23F
然而現在都是音譯為片假名大行其道 有些明明可意譯的仍音譯
10/08 16:02, 23F

10/08 16:03, , 24F
簡直就是本末倒置
10/08 16:03, 24F

10/08 16:03, , 25F
當然 針對人名 地名等 需要音譯的辭彙 日本的音譯非常好用
10/08 16:03, 25F

10/08 16:04, , 26F
我所批評的是"不需要音譯"的那些詞彙
10/08 16:04, 26F

10/08 16:07, , 27F
想想看 幸好日本人當初翻譯為電話而非片假名的te-re-fon
10/08 16:07, 27F

10/08 16:07, , 28F
電話兩個字 te-re-fo-n 佔四個片假名 孰優孰劣 高下立判
10/08 16:07, 28F

10/10 01:09, , 29F
臺灣就有頒布統一譯名,但不能代表全部用詞。舉實例:
10/10 01:09, 29F

10/10 01:18, , 30F
John Chrysostom在學術名詞資訊網找不到,但在論文網可以找到
10/10 01:18, 30F

10/10 01:24, , 31F
金言諾望這個譯名。
10/10 01:24, 31F
文章代碼(AID): #172F1aWP (Wikipedia)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 7 之 9 篇):
文章代碼(AID): #172F1aWP (Wikipedia)