Re: [問題] 請問越南文

看板Vietnam作者 (人的相識都有起點和終點)時間11年前 (2012/09/13 18:51), 編輯推噓8(8015)
留言23則, 6人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
A: Anh muon xem em o tphcm B: Chi vay A:我想在胡志明巿看你 B:我也是 A的意思應該容易懂,B的回答意思應是Chi cung vay, 省略了cung(也),至於用Chi(姐)可能是覺得自己較年長, vay也是常用的語助詞,發第六個音重音,也就是a下面有一點. 另外,A的表達怪怪的,xem是指看電視或電影,用法同coi, 要表達看你或找你,一般都用gap或tim, 我還沒遇到有人用xem的,想也知道,要來看某人, 怎麼可能像是看電影或電視那種看法. A:em co di dai loan khong? B:Za e chua di dai loan bao gio :( (請問ZA是何字的縮寫呢) 以上是另一段對話, A:你有去台灣嗎? B:嗯,我還未去過台灣. 1.Za=Da,北方人唸Za,所以她打Z 2.Chua bao gio應該寫在一起,她還是像我前一篇回文一樣,把它斷在句子之間 由以上兩點,以及其他的對話可看出, B一定是中越或北越人,也就是在家鄉就學長大,因為即使父母是北方人, 她在南方生長大,也幾乎都不會發成Za,只會發Da, 另外,從用字來推斷,此人受的教育程應很有限. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 113.161.144.133

09/13 19:47, , 1F
真的是高手........Za我沒想到是Da
09/13 19:47, 1F

09/13 19:47, , 2F
教育程度應該還好吧...現在大學生也一堆了
09/13 19:47, 2F

09/13 22:05, , 3F
教育程度差異還是很大,6年,9年,12年及以上,會有所不同的
09/13 22:05, 3F

09/13 23:45, , 4F
chua bao gio + 動詞, chua + 動詞 bao gio,
09/13 23:45, 4F

09/13 23:46, , 5F
chua + 動詞 lan nao 這三者都表示經驗「還沒+動詞」
09/13 23:46, 5F

09/13 23:53, , 6F
"da"是禮貌用語,限輩份小對輩份大使用,使用於以下場合
09/13 23:53, 6F

09/13 23:57, , 7F
1.是 (輩份大命令,輩份小表示照做) 2.輩份大呼喚輩份小
09/13 23:57, 7F

09/13 23:59, , 8F
輩份小常使用"da"表示聽見 3.輩份大說話時,輩份小使用
09/13 23:59, 8F

09/14 00:00, , 9F
(拉長並拉高音調)表示未聽清楚,請輩份大的對方再說一次
09/14 00:00, 9F

09/14 00:04, , 10F
"chi vay"可能是"gi vay(怎麼了?有什麼事?)"
09/14 00:04, 10F

09/14 00:05, , 11F
"chi"無聲調時同"gi" 這裡是兩人對話,一方使用 anh em
09/14 00:05, 11F

09/14 00:06, , 12F
另一方不會自稱"chi(姊)"而會用"em"
09/14 00:06, 12F

09/14 00:12, , 13F
樓上說的沒錯,既然一方用anh,回答的人應只會用em才對,
09/14 00:12, 13F

09/14 00:16, , 14F
也回答的人是用chi=gi來打簡訊
09/14 00:16, 14F

09/14 00:17, , 15F
09/14 00:17, 15F

09/14 09:09, , 16F
chi=gi 應該有點難,用手機打gi會比chi快,且越南人更喜
09/14 09:09, 16F

09/14 09:10, , 17F
歡打 j 或 ji... 因為快..=.=
09/14 09:10, 17F

09/14 11:38, , 18F
cool
09/14 11:38, 18F

09/14 11:46, , 19F
太厲害了各位高手 如果沒有妳們的指點
09/14 11:46, 19F

09/14 11:46, , 20F
我連字典都不知該怎麼去查啊><
09/14 11:46, 20F

09/15 10:42, , 21F
cam on lis大
09/15 10:42, 21F

09/17 12:14, , 22F
za=喳
09/17 12:14, 22F

09/19 20:58, , 23F
chi vay = gi vay 意思應該是回說為甚麼要看我的意思
09/19 20:58, 23F
文章代碼(AID): #1GKRghXt (Vietnam)
文章代碼(AID): #1GKRghXt (Vietnam)