[英中] 刺青 想問那種翻譯比較恰當

看板Translation作者 (sunnysmle)時間7年前 (2016/08/20 14:53), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
想要把這段話刺在身上 鼓勵自己 但是不知道那段翻譯是比較好的 中文意思 我將無所畏懼 因你與我同在 I will be nothing to fear, for you with me. i will fear no evil for thou art with me. 請各位英文達人幫忙 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.246.85.110 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1471675982.A.6F3.html

05/10 02:04, , 1F
I will fear nothing because you are by my side.
05/10 02:04, 1F

05/10 02:05, , 2F
I will be nothing to fear 很怪~"~
05/10 02:05, 2F

05/10 02:05, , 3F
感覺像是在說「自己是不值得懼怕的」
05/10 02:05, 3F
文章代碼(AID): #1Nj_vERp (Translation)
文章代碼(AID): #1Nj_vERp (Translation)