Re: [英中] 請問一段句子的翻譯
(純筆記)
1.原句出處(搜尋自google 學術網) http://ppt.cc/jwd7
The relationship of gender to perceived stress and distress in medical school
J Russo, D Miller… - Journal of Psychosomatic …, 1985 - informahealthcare.com
... Medical school fosters a sense of anonymity and feelings of isolation
among students. This medical school is fostering a physician role at the
expense of one's personality and interests. I am concerned that I will not
be able to endure the long hours and responsibilities ...
2.版友的佳句及說明:(節自推文)
pentimento:anonymity 有個意思是「缺乏個性」。
醫學院會消磨學生的個人特質,助長彼此間的疏離感。
weeee333:anonymity -> (沒沒)無名 -> 融入大眾 -> 沒有個人特質
英文就是這點最討厭,也最好玩... 所以才會有前輩一再建議把英漢字典丟掉
延伸:例如說「don't mind him. he's just a nobody.」
也有上述 anonymous 的感覺。
3.sense(字義節錄自google字典)
(1) a feeling about something important
(對重大事情的)感覺,意識 countable
(例) He felt an overwhelming sense of loss.
(2) an understanding about something; an ability to judge something
理解力;判斷力 singular
(例1) One of the most important things in a partner is
a sense of humour(= the ability to find things funny or
make people laugh).
(例2) a sense of rhythm/timing
4. anonymity(字義節錄自google字典,以及wiki)
(1) The condition of being anonymous
(例) most people who agreed to talk requested anonymity
(2) Lack of outstanding, individual, or unusual features; impersonality
(例) the anonymity of big city life definitely has its advantages
(3) http://en.wikipedia.org/wiki/Anonymity (詳細字義介紹,內容詳見網址)
5. a sense of anonymity 用法 (例句擷取自網路)
(1) Social networking allows a false sense of anonymity
(2) Secondary schools need to ensure that every child feels known.as an
individual in order to reduce any sense of anonymity which can be
particularly de-motivating for pupils at S1 in a large secondary school.
(http://www.scotland.gov.uk/library3/education/as12-05.asp)
(3) Do people have a different sense of anonymity when they target a
different audience with their blogs?
(http://ppt.cc/wf53)
※ 引述《todoy (是《威》)》之銘言:
: 標題: [英中] 請問一段句子的翻譯
: 時間: Thu Mar 3 01:40:30 2011:
: 請問各位大大:
: 這句話該怎麼翻比較好!
: Medical school fosters a sense of anonymity and feelings of isolation among
: students.
: 暫譯:醫學院促進了學生間的 a sense of anonylity(匿名感!? 這個照字面翻很怪)
: 與孤獨感。
: 麻煩大家可以給我些建議
: 謝謝!
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 220.129.112.244
: 推 pentimento:anonymity 有個意思是「缺乏個性」。 03/03 06:54
: → pentimento:→醫學院會消磨學生的個人特質,助長彼此間的疏離感。 03/03 06:55
: 推 Lyon9:你這完全是填字遊戲 促進就大錯特錯了... 03/03 08:43
: → chingfen:缺乏個性?可以請問哪裡查到的嗎? 03/03 09:32
: → pentimento:遠東新世紀字典 03/03 09:43
: → chingfen:謝謝 03/03 09:46
: → chingfen:(試譯)醫學院助長了學生間的隱密和及孤獨/隔離的感受。 03/03 10:12
: → chingfen:...................隱密感....... 03/03 12:13
: 推 weeee333:pentimento 翻得不錯。chingfen,你可以這樣想: 03/03 20:17
: → weeee333:anonymity -> (沒沒)無名 -> 融入大眾 -> 沒有個人特質 03/03 20:18
: → weeee333:英文就是這點最討厭,也最好玩... 所以才會有前輩一再建 03/03 20:19
: → weeee333:議把英漢字典丟掉 囧 03/03 20:19
: → weeee333:延伸:例如說「don't mind him. he's just a nobody." 03/03 20:21
: → weeee333:也有上述 anonymous 的感覺。 03/03 20:21
: → weeee333:哇咧我在幹嘛,用中式的「開始,然後用英式的 " 結束 XD 03/03 20:22
: 推 ninicat0821:樓上好可愛XDDD 03/03 20:48
: → chingfen:謝謝WEE大。(我只是個人練習,謝謝指教!) 03/03 21:08
: → somnambule:我也覺得p大翻得不錯 03/04 00:07
: → chingfen:(os:何時搬來石頭砸了自己的腳?) 03/04 17:58
: → chingfen:難道是傳說的「投石問路」嗎? (誤....XD 03/04 17:59
: → weeee333:chingfen: 不客氣,你的英文比我的日文強很多 XD 加油! 03/04 19:38
: → todoy:謝謝各位的協助,大家真的好強! 03/04 23:59
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.82.191.15
※ 編輯: chingfen 來自: 111.82.191.15 (03/11 15:37)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
英中
4
22