Re: [求聞] 誰有 S Complex 的歌詞翻譯?

看板Touhou作者 (疫病帶原者)時間15年前 (2009/04/09 08:26), 編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《KogeBoro (請叫我KB)》之銘言: : 本分類主要為進行發問之用 ▃▅▄@ : ◢ ◥▄ |\ : 對於幻想鄉不了解之處 ▍● ●◥▍ : .◥▄▄▄◢ : 都可以在此進行發問 | ◤▄▄◣ : ' ▲▇▲ : 發問時請注意語氣與是否完整描述問題本身 以便他人回答 : ==請按下Ctrl+v觀看分類注意事項 : 不知道用分享還該用求聞...... : 有誰有這首歌的歌詞翻譯呢QQ : http://www.youtube.com/watch?gl=TW&hl=zh-TW&v=tJ8jpIY5nj0
: 最近聽到的感覺非常好聽~ : 雖然據說是兩年前的歌XD||||| : 我知道歌的內容呀> < : 我日文修行還不到家啊(淚目) : 不知道有沒有OP? [ti:s complex] [ar:あまね] [al:スーパーあまねりお] [by:rhapsode] [00:01.00]あなたを羨んでもいいですか? [00:05.62]憧れてもいいですか? [00:09.72]とめどないこの気持ちを抱きしめて [00:14.14]終わらない時間を眠る [00:17.54] [00:18.67]わたしは寂しさだけ知りました [00:22.93]孤獨だけを知りました [00:27.17]伝えたいこの想いはいつまでも [00:31.63]せつない季節を越えて [00:35.84] [00:38.86]どこまで行ったっていいよ [00:43.66]遠くまで連れてって [00:48.01]あきれるくらいに [00:49.65]”I wanna be with you” [00:50.55]tell me 素直になれ [00:52.59] [00:54.38]ふーん やけに念入りだね [00:59.95]化粧(メイク)とか爪(ネイル)とか [01:04.31]「今年の シンサク なの」 [01:08.72]なんか嫌いな香り [01:12.23] [01:12.79]派手な色選ぶね [01:17.38]帽子とかその服も [01:21.78]「今日もお呼ばれしたの」 [01:26.17]ちょっと調子に乗ってます? [01:29.44] [01:31.72]そんなこと聞いてないよ [01:36.02]いいからさっさと行って [01:40.40]みじめな自分に [01:42.06]”I wanna be with you” [01:43.03]call me 素直になれ [01:45.08] [01:45.63]わたしだけを感じてくれますか [01:50.26]言葉だけじゃ足りなくて [01:54.51]靜かなこの気持ちは屆かない [01:58.95]冷たい風に流れて [02:03.12] [02:04.78] [02:05.94]s complex [02:07.16]Vocal. あまね [02:08.37]Abum. スーパーあまねりお [02:09.78]原曲. 稲田姫様に叱られるから / 人戀し神様 ~ Romantic Fall [02:11.91] [02:14.63] [02:23.92]どこまで行ったっていいよ [02:28.23]遠くまで連れてって [02:30.26]このままずっと [02:32.17]もう一人なんて嫌だ! [02:33.76]って言ったこと忘れずに [02:36.06]素直になろう [02:37.62] [02:38.28]あなたを羨んでもいいですか? [02:42.52]憧れてもいいですか? [02:46.78]とめどないこの気持ちを抱きしめて [02:51.28]終わらない時間を眠る [02:54.98] [02:55.67]わたしは寂しさだけ知りました [02:59.94]孤獨だけを知りました [03:04.26]伝えたいこの想いはいつまでも [03:08.67]せつない秋の空に [03:12.92] [03:14.18]お互いの優越感に [03:16.25]縛られてすれ違った [03:18.38]自分だけ一方的に [03:20.65]殘された劣等感だけを [03:22.70]悲観してそんで妬んで [03:25.01]諦めて 憧憬(どうけい)抱いた [03:27.09]じれったくてやんなった関係 [03:29.34]靜寂と終焉の時 [03:31.26] [03:31.63]人戀し神様よ [03:33.70]人戀し神様よ [03:35.84]人戀し神様よ [03:38.07]人戀し神様よ [03:40.42]人戀し神様よ [03:42.66]人戀し神様よ... [03:44.74] [03:47.82] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.231.222

04/09 08:30, , 1F
看錯 原來是要翻譯
04/09 08:30, 1F

04/09 11:31, , 2F
我以為是某寒蟬complex image
04/09 11:31, 2F

04/09 14:05, , 3F
貼了字幕害我笑了
04/09 14:05, 3F

04/09 16:59, , 4F
XD||||不過還是感謝啦~雖然歌詞我有了^^"a
04/09 16:59, 4F
文章代碼(AID): #19tK3Gca (Touhou)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19tK3Gca (Touhou)