[轉錄]Re: [閒聊] 中文配音大洗版XDDDDD

看板TWvoice作者 (柚子)時間16年前 (2008/01/08 13:03), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板] 作者: bluegmn (冰火) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 中文配音大洗版XDDDDD 時間: Mon Jan 7 01:31:35 2008 唔,提到喜歡上中配,更甚於原日本音, 感覺上推估的理由如下 (A)小時候看時即是中配,沒有日配比較 =>因此習慣了中配後,日後再去聽日配就會有種格格不入感 (B)台式風格(包含台語和髒話風格,後者南方代表作) =>一言以蔽之即為親和感,台語或者粵語有時會讓國語唸起來普通的東西 不知為何用台語或粵語講整個味道(氣勢)就會變得不同 (C)中配角色聲音有其特色 =>例如上面幾篇有關劉傑大哥的討論文 個人也推符爽大哥配的希索 因此有可能因為中配成功的有自己演出的特色,讓人不禁被吸引住 那麼,會不喜歡上中配的理由,可能如 (1)語氣部份:會將日配的語氣刻劃在該角色上,也因此若中配沒有對應出 其語氣,就會認為這個角色演出很奇怪(或是微妙) (2)翻譯部份:這裡不多談,以Nanoha中配的翻譯就很明白了,這雖不是中配 本身的問題,但是播出時角色投影出的感覺就會下意識的排斥 (或者感到好笑) 作業還沒弄完,一時想到就寫下(囧 --- 正如同聽過霹靂播出的台語版Slayer,會想再次聽一次 因為那是回憶中被認定的經典 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.173.163

01/07 01:33,
我覺得翻譯台詞部份那部份要把帳算在翻譯人員上 XD
01/07 01:33

01/07 01:34,
配出來沒有違和感而入戲,這才是配音的本質吧?
01/07 01:34

01/07 01:36,
推西索XD 超變態的XD
01/07 01:36

01/07 01:37,
人設通常是定死在那了,配音只要能符合人物性格
01/07 01:37

01/07 01:38,
我會覺得這樣就足夠了 XD
01/07 01:38

01/07 01:41,
中配的西索很不錯 危險魅力滿點
01/07 01:41

01/07 01:42,
我好幾次都被中配的西索嚇到……|||
01/07 01:42

01/07 01:48,
話說回來以前同類文裡提過今次卻沒人提到「尋找滿月」...
01/07 01:48

01/07 01:49,
動畫比漫畫好,中配比日配好(日配滿月雖找同曲主唱,卻沒
01/07 01:49

01/07 01:50,
啥加分,唱的好不代表配的好)
01/07 01:50

01/07 01:55,
推西索的變態
01/07 01:55

01/07 02:06,
西索雖然變態可是很帥呀,呼呼呼
01/07 02:06

01/07 16:05,
推西索!!爽哥的西索讓我真無法習慣日配XDDD
01/07 16:05

01/07 20:43,
中配西索超讚的阿!!!
01/07 20:43

01/08 13:02,
借轉中配版,感謝^^
01/08 13:02
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.241.76.189

01/08 15:19, , 1F
柚子幹得好啊XDD這次涼宮真是讓C洽吹起恐怖的中配熱潮XDD
01/08 15:19, 1F

01/08 15:43, , 2F
不過我要提醒,要等到原PO同意後才能轉唷~^^
01/08 15:43, 2F

01/08 15:43, , 3F
謝謝柚子啦!辛苦你了~
01/08 15:43, 3F

01/08 17:49, , 4F
'涼宮春日可以改變世界不是傳說....
01/08 17:49, 4F

01/08 21:56, , 5F
啊~~棍!一時手癢就...............XD
01/08 21:56, 5F
文章代碼(AID): #17WmGQIW (TWvoice)
文章代碼(AID): #17WmGQIW (TWvoice)