[轉錄]Re: [閒聊] 中文配音大洗版XDDDDD
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板]
作者: bluegmn (冰火) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 中文配音大洗版XDDDDD
時間: Mon Jan 7 01:31:35 2008
唔,提到喜歡上中配,更甚於原日本音,
感覺上推估的理由如下
(A)小時候看時即是中配,沒有日配比較
=>因此習慣了中配後,日後再去聽日配就會有種格格不入感
(B)台式風格(包含台語和髒話風格,後者南方代表作)
=>一言以蔽之即為親和感,台語或者粵語有時會讓國語唸起來普通的東西
不知為何用台語或粵語講整個味道(氣勢)就會變得不同
(C)中配角色聲音有其特色
=>例如上面幾篇有關劉傑大哥的討論文
個人也推符爽大哥配的希索
因此有可能因為中配成功的有自己演出的特色,讓人不禁被吸引住
那麼,會不喜歡上中配的理由,可能如
(1)語氣部份:會將日配的語氣刻劃在該角色上,也因此若中配沒有對應出
其語氣,就會認為這個角色演出很奇怪(或是微妙)
(2)翻譯部份:這裡不多談,以Nanoha中配的翻譯就很明白了,這雖不是中配
本身的問題,但是播出時角色投影出的感覺就會下意識的排斥
(或者感到好笑)
作業還沒弄完,一時想到就寫下(囧
---
正如同聽過霹靂播出的台語版Slayer,會想再次聽一次
因為那是回憶中被認定的經典
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.173.163
→
01/07 01:33,
01/07 01:33
→
01/07 01:34,
01/07 01:34
推
01/07 01:36,
01/07 01:36
→
01/07 01:37,
01/07 01:37
→
01/07 01:38,
01/07 01:38
推
01/07 01:41,
01/07 01:41
推
01/07 01:42,
01/07 01:42
推
01/07 01:48,
01/07 01:48
→
01/07 01:49,
01/07 01:49
→
01/07 01:50,
01/07 01:50
推
01/07 01:55,
01/07 01:55
推
01/07 02:06,
01/07 02:06
推
01/07 16:05,
01/07 16:05
推
01/07 20:43,
01/07 20:43
→
01/08 13:02,
01/08 13:02
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.241.76.189
推
01/08 15:19, , 1F
01/08 15:19, 1F
推
01/08 15:43, , 2F
01/08 15:43, 2F
→
01/08 15:43, , 3F
01/08 15:43, 3F
推
01/08 17:49, , 4F
01/08 17:49, 4F
→
01/08 21:56, , 5F
01/08 21:56, 5F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):