[轉錄]Re: [討論] 關於中配
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板]
作者: Zzell (n/a) 看板: C_Chat
標題: Re: [討論] 關於中配
時間: Sat May 19 08:43:18 2007
: 光就我最有興趣的第2聲線來談..
: 有多少人有第2聲線? ...
: 簡單的例子 就用FATE好了
: セイバー大喊的エクスガリバー
: 跟
: 野田妹大喊 千秋先輩..
: 如果不是圈內人
: 有幾個會說是同一個人?
: 田村在蟬靠北最後一集說的バカ女..
: 跟在D.C裡喊雜碎淳一的お兄ちゃん~
: 不看聲優名單又有幾個圈外人認的出來?
: 但是悟空跟劍心...我這中配圈外人..
: 聽的實在是一清二楚 囧rz
: 這邊沒有對中配的貶意
: 只是感到一點點台灣的悲哀..
這樣比很弔詭
又不是每個日本聲優在配兩個不同角色的時候都會用到第二聲線 -o-
同樣台灣的聲優同一個人卻差異很多的情況也很常見啊 (花媽and阿籬 這滿經典了吧)
且若認真要說 第二聲線對台灣聲優來說算是必備技能了吧
個位數的聲優要配完整部動畫所有出場角色 海賊王全部就只有6個還7個
而大環境也是靠少數幾名比較知名的聲優在撐 自然會有重複率很高的感覺
但那些配音員的水準比起日本絕對是有過之而無不及的 雖然整體素質差是事實 囧
要知道中文本身就有情感不易表達的原罪 人對於母語也會比較苛求
(一句熱血台詞光是腦內想像都會起雞皮疙瘩了 日文隨便喊都順啊 XD)
-
另外說個抱怨的
很多人看中配的標準好像都是 "跟日配像不像" 不像就是配的不好
但聽覺這種東西習慣本來就佔很重比例 我聽慣海賊王的中配看日配也是一整個不對勁
如果習慣日配之後又用同樣的標準來要求中配 當然會怎麼聽都爛嘛 (攤手)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.197.249
※ 編輯: Zzell 來自: 218.163.197.249 (05/19 09:20)
推
05/19 09:58,
05/19 09:58
→
05/19 09:59,
05/19 09:59
→
05/19 10:26,
05/19 10:26
→
05/19 10:27,
05/19 10:27
→
05/19 10:28,
05/19 10:28
→
05/19 10:33,
05/19 10:33
→
05/19 10:34,
05/19 10:34
→
05/19 10:34,
05/19 10:34
→
05/19 10:35,
05/19 10:35
推
05/19 10:36,
05/19 10:36
→
05/19 10:36,
05/19 10:36
→
05/19 10:37,
05/19 10:37
→
05/19 10:38,
05/19 10:38
→
05/19 10:39,
05/19 10:39
推
05/19 10:42,
05/19 10:42
→
05/19 10:44,
05/19 10:44
推
05/19 11:11,
05/19 11:11
→
05/19 11:12,
05/19 11:12
→
05/19 11:13,
05/19 11:13
→
05/19 15:13,
05/19 15:13
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.169.138
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 12 篇):