[發問] 為什麼卡通片尾曲都不放中配名單?

看板TWvoice作者 (亂打的)時間18年前 (2006/06/28 16:31), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
對中配不太熟,不過每次看到中配的卡通時總時會有很多意見... 下面就隨便問,如果有不妥會自D 很奇怪為什麼臺灣拿到的卡通OP、ED都是包含動畫製作人員資訊的, 是因為版權問題,還是純粹因為片商懶不想換? 其實以臺灣不重視版權的普遍心態來說,就算沒有那些資訊也沒人會理的. 而現在留著就好像有個名正言順的理由,讓中配名單沒辦法上去. 而編輯這份名單的應該是字幕人員吧? 不了解整個動畫從製作到播出的過程,不過中配工資少也就算了, 好歹也放個名單吧,這樣配音員的曝光率至少高一些,說不定能稍微提高配音工作的地位. 還有一個小感想,雖說配音的好壞取決於情緒的掌控,而非語言, 但文化的因素還是無可取代的.有不少日本卡通都喜歡用很多典故, 有很多笑話也是用日文的同音字,這些如果是原音的就可以用字幕來解釋, 但換成中配的話,要如果達到同樣的效果就很難了. 我記得柯南裡面有一段是新一模仿大阪腔,結果在中配裡根本沒辦法達到這種效果, 小五郎說:"你的關西口音怎麼變得這麼怪"完全沒有意義. 所以文代因素強的卡通其實還是用原配比較好. -- 還有離題一下,像"最終兵器彼女"這種中文...聽ANIMAX叫得那麼高興實在是很囧... -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.8.73

06/28 17:49, , 1F
代理商並不一定希望提高配音員工作的地位呀XD
06/28 17:49, 1F
文章代碼(AID): #14eZvZy_ (TWvoice)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14eZvZy_ (TWvoice)