[發問] 為什麼卡通片尾曲都不放中配名單?
對中配不太熟,不過每次看到中配的卡通時總時會有很多意見...
下面就隨便問,如果有不妥會自D
很奇怪為什麼臺灣拿到的卡通OP、ED都是包含動畫製作人員資訊的,
是因為版權問題,還是純粹因為片商懶不想換?
其實以臺灣不重視版權的普遍心態來說,就算沒有那些資訊也沒人會理的.
而現在留著就好像有個名正言順的理由,讓中配名單沒辦法上去.
而編輯這份名單的應該是字幕人員吧?
不了解整個動畫從製作到播出的過程,不過中配工資少也就算了,
好歹也放個名單吧,這樣配音員的曝光率至少高一些,說不定能稍微提高配音工作的地位.
還有一個小感想,雖說配音的好壞取決於情緒的掌控,而非語言,
但文化的因素還是無可取代的.有不少日本卡通都喜歡用很多典故,
有很多笑話也是用日文的同音字,這些如果是原音的就可以用字幕來解釋,
但換成中配的話,要如果達到同樣的效果就很難了.
我記得柯南裡面有一段是新一模仿大阪腔,結果在中配裡根本沒辦法達到這種效果,
小五郎說:"你的關西口音怎麼變得這麼怪"完全沒有意義.
所以文代因素強的卡通其實還是用原配比較好.
--
還有離題一下,像"最終兵器彼女"這種中文...聽ANIMAX叫得那麼高興實在是很囧...
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.8.73
推
06/28 17:49, , 1F
06/28 17:49, 1F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):