Fw: [問卦] 為什麼台語的昨日是前天的意思?

看板TW-language作者 (RungTai)時間7年前 (2017/05/21 15:02), 7年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1P8IkHc3 ] 作者: k90209 (k90209) 看板: Gossiping 標題: [問卦] 為什麼台語的昨日是前天的意思? 時間: Sun May 21 13:54:23 2017 台語的昨天 叫做 臧 台語的前天 叫做 昨日 發明這個詞彙的人是故意跟國語唱反調嗎 有沒有這方面的八卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.218.39.189 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1495346065.A.983.html

05/21 13:55, , 1F
哪個地方這樣說了............
05/21 13:55, 1F

05/21 13:55, , 2F
再反一次 反反調才會一樣
05/21 13:55, 2F

05/21 13:59, , 3F
??
05/21 13:59, 3F

05/21 13:59, , 4F
05/21 13:59, 4F

05/21 14:00, , 5F
南部人不懂
05/21 14:00, 5F

05/21 14:01, , 6F
你哪個時間線 誰再跟你前天 滾回去啦
05/21 14:01, 6F

05/21 14:02, , 7F
南部人聽不懂還愛生氣
05/21 14:02, 7F
我不知道原來八卦板台語程度這麼差.... http://i.imgur.com/z9HkpaJ.jpg
※ 編輯: k90209 (49.218.39.189), 05/21/2017 14:03:55

05/21 14:04, , 8F
黑人問號.jpg
05/21 14:04, 8F

05/21 14:05, , 9F
家中長輩確實會這樣講
05/21 14:05, 9F

05/21 14:05, , 10F
這裡 可能文字音對不起來
05/21 14:05, 10F

05/21 14:08, , 11F
我也都這麼說
05/21 14:08, 11F

05/21 14:10, , 12F
是這樣講沒錯啊 前面在噓啥
05/21 14:10, 12F

05/21 14:11, , 13F
強 這證明了臺語是獨立的語言 臺語跟中國普通話
05/21 14:11, 13F

05/21 14:11, , 14F
前幾樓台語程度真的差,建議少去南部
05/21 14:11, 14F

05/21 14:12, , 15F
的差異大到有如拉丁語跟漢語。台灣獨立萬歲
05/21 14:12, 15F

05/21 14:15, , 16F
前一日的意思吧…
05/21 14:15, 16F

05/21 14:16, , 17F
我阿嬤都這樣講沒錯啊
05/21 14:16, 17F

05/21 14:16, , 18F
跟去年叫舊年,不叫頂年
05/21 14:16, 18F

05/21 14:23, , 19F
好問題
05/21 14:23, 19F

05/21 14:47, , 20F
我猜是兩個不同的字,只是都訓成昨
05/21 14:47, 20F

05/21 14:48, , 21F
噓的台語爛就不要出來丟臉,的確是念「昨ㄗㄜˋ日」
05/21 14:48, 21F

05/21 14:51, , 22F
台語"昨昏tsa-hng"才是華語"昨天"的意思,合音是"tsang9"
05/21 14:51, 22F

05/21 14:51, , 23F
05/21 14:51, 23F

05/21 14:55, , 24F
台語“昨日”的昨是唸"tsoh8" ,發音不同。
05/21 14:55, 24F

05/21 14:56, , 25F
奇怪 我們台語說前天不是說昨日阿 是說ㄐㄧㄥˊ剛
05/21 14:56, 25F

05/21 14:58, , 26F
ㄐㄧㄥˊ 計剛。前一天的意思
05/21 14:58, 26F

05/21 15:00, , 27F
昨日是前天還真沒聽過 明明就叫ㄐㄧㄥˊ計剛
05/21 15:00, 27F

05/21 15:00, , 28F
困擾許久。求解。
05/21 15:00, 28F

05/21 15:00, , 29F
ㄐㄧㄥˊ跟ㄗㄜˋ都有人說,看地區
05/21 15:00, 29F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: RungTai (202.116.79.31), 05/21/2017 15:02:36
文章代碼(AID): #1P8JkDWN (TW-language)
文章代碼(AID): #1P8JkDWN (TW-language)