Re: [請教] 飛機
原文恕刪
除了"飛行機"以外 發現伍佰的"計程車"也是念成"客程車"耶
伍佰-樓仔厝
https://www.youtube.com/watch?v=eGVOBaHwTGU
版上也有版友是這樣子講嗎?
--
說到台語歌(閩南語歌曲)
小弟知道版上許多先進致力推行正確台語用字
所以想請問一下
到底為什麼 台語歌的歌詞用字一直無法好好統一一下...
明明已經有整理成非常有系統的一套文字、甚至輸入法了
卻沒有人願意使用 造成一堆奇奇怪怪的歌詞
如:沒卡抓 (無較縒 bô-khah-tsua'h)
以及常常可以看到一句歌詞 每個卡拉帶都不一樣的情形
例:舊情也綿綿 第一句歌詞
有聽別人冶咧講起
有聽別人在講起
有聽別人冶塊講起...etc.
根本百家爭鳴
要不然就是同一句歌詞每個歌手唱的都不一樣(這裡暫不討論文白問題)
例:秋風夜雨 第二句歌詞
時常聽見蚯蚓"哮"悲情
有人唱hau2有人唱khau3
(或許這和第二個狀況一樣 看到有歌詞是用"哭"才唱khau3 ?)
敝人以為 要推行台語正確用字
先從歌曲、文學、甚至電影等廣為在百姓之間流動的藝術作品著手
效果會遠比直接無包裝的推行 或是硬加入學校教材好的多
或許一開始有人會不太習慣
但一次兩次 第三次你就十之八九就會了(對台語使用者而言)
甚至做到看到歌詞 沒聽過歌也可以直接念出來
而且這麼一來 許多不會說但有心想學台語的人也不會再不得其門而入了吧
可能個問題有點蠢 也可能早就有人討論過了
但小弟是真的蠻好奇也蠻有興趣的
希望各位前輩不吝指教!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.205.63.12
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1451003392.A.99A.html
推
12/25 08:51, , 1F
12/25 08:51, 1F
→
12/25 08:53, , 2F
12/25 08:53, 2F
→
12/25 08:53, , 3F
12/25 08:53, 3F
→
12/25 08:55, , 4F
12/25 08:55, 4F
→
12/25 08:55, , 5F
12/25 08:55, 5F
那可能是我聽的歌真的都太老了吧XDD
我也有發現我說的狀況二那種情形以有一點年代的歌尤其嚴重
不過還是希望近年來的台語歌能在選詞用字上更謹慎一些
http://goo.gl/zCfGsn
剛才無意間翻到這則老新聞 不勝唏噓
果然還是會遇到很多啊撒布魯的問題
推
12/25 09:38, , 6F
12/25 09:38, 6F
推
12/25 09:40, , 7F
12/25 09:40, 7F
→
12/25 09:40, , 8F
12/25 09:40, 8F
但我認為伍佰應該不會把不送氣音的"計"發成送氣音的"客"
這樣一來他說"計畫"一詞也會變成"客家話"了
以伍佰的台語程度應該不至於
t大所說的"鮮血"一詞 應該就真的是發音出錯了
鮮(白:tshinn 文:sian)
但計程車是極常用詞彙
因此我可能還是朝著"他就是在念客程車三個字"的方向思考吧
謝謝t大以及s大的高見!!!
→
12/25 09:45, , 9F
12/25 09:45, 9F
我倒是不這麼認為耶
可能在語言學習的角度思考 唱歌沒辦法很仔細的一字一句念清楚
尤其台語又是聲調語言 更有聲調的問題
但我會認為唱歌對學習語言的幫助極大的原因是: 興趣
你會學習一個語言最重要的是要嘛有需求 要嘛有熱忱
在台灣現況 創造需求看來是遇到一些瓶頸了
但現代人對於台語歌曲(以及其他藝術作品)的興趣相對還有
我各人的自身經驗就是 國中時幾乎一句台語都不會說
但我能把志明與春嬌以及許多五月天的台語歌整首歌背起來
(害得我現在矯正濁音丟失矯正得超辛苦的...)
這是我的各人經驗 所以也有可能是我先入為主的自以為是
不知道大家有沒有什麼不同的看法呢?
謝謝您的意見喔~
※ 編輯: rgtms (124.205.63.12), 12/25/2015 10:22:50
推
12/25 14:28, , 10F
12/25 14:28, 10F
推
12/25 16:44, , 11F
12/25 16:44, 11F
沒錯!
→
12/25 19:33, , 12F
12/25 19:33, 12F
推
12/25 19:33, , 13F
12/25 19:33, 13F
! 小弟在台北一帶聽到的 以及聽家中長輩(雲林人)說的 幾乎都是計程車
→
12/25 19:49, , 14F
12/25 19:49, 14F
→
12/25 19:51, , 15F
12/25 19:51, 15F
→
12/25 19:51, , 16F
12/25 19:51, 16F
tsua'h複製時漏貼 已修改 感謝提醒
所以"計" "客"的使用是有地域性之分的?
※ 編輯: rgtms (124.205.63.12), 12/25/2015 23:03:13
推
12/25 23:44, , 17F
12/25 23:44, 17F
→
12/25 23:46, , 18F
12/25 23:46, 18F
推
12/25 23:49, , 19F
12/25 23:49, 19F
推
12/26 15:48, , 20F
12/26 15:48, 20F
→
12/26 15:49, , 21F
12/26 15:49, 21F
→
12/26 15:50, , 22F
12/26 15:50, 22F
→
12/26 15:50, , 23F
12/26 15:50, 23F
握手!!! 音樂真的是很好的入門方法之一
但真的就像您說的 用字要有規範
當然發音也很重要...
不然發音一旦養成了 真的很難改
→
12/26 16:27, , 24F
12/26 16:27, 24F
現在真的越來越多啦!
最近也剛好因為選舉開始關注閃靈
發現他們的歌詞用字真的都很典雅
也能學到許多新的生字詞
推
12/26 20:43, , 25F
12/26 20:43, 25F
推
12/26 21:53, , 26F
12/26 21:53, 26F
→
12/26 21:56, , 27F
12/26 21:56, 27F
姆...這也是一個辦法
但感覺要讓政府掏腰包做這件事
恩...不期不待...
台客原語對他們的價值目前看來真的只是政治工具
推
12/27 00:46, , 28F
12/27 00:46, 28F
推
12/27 03:45, , 29F
12/27 03:45, 29F
推
12/27 08:58, , 30F
12/27 08:58, 30F
還有 21 則推文
還有 4 段內文
推
12/29 17:07, , 52F
12/29 17:07, 52F
推
12/29 17:14, , 53F
12/29 17:14, 53F
→
12/29 17:15, , 54F
12/29 17:15, 54F
→
12/29 17:16, , 55F
12/29 17:16, 55F
→
12/29 17:16, , 56F
12/29 17:16, 56F
→
12/29 17:17, , 57F
12/29 17:17, 57F
→
12/29 17:17, , 58F
12/29 17:17, 58F
→
12/29 17:17, , 59F
12/29 17:17, 59F
推
12/30 11:15, , 60F
12/30 11:15, 60F
→
12/30 11:17, , 61F
12/30 11:17, 61F
推
01/04 22:46, , 62F
01/04 22:46, 62F
→
01/06 17:23, , 63F
01/06 17:23, 63F
→
01/06 17:23, , 64F
01/06 17:23, 64F
→
01/06 17:23, , 65F
01/06 17:23, 65F
→
01/06 17:24, , 66F
01/06 17:24, 66F
→
01/06 17:25, , 67F
01/06 17:25, 67F
→
01/06 17:25, , 68F
01/06 17:25, 68F
→
01/06 17:26, , 69F
01/06 17:26, 69F
→
01/06 17:26, , 70F
01/06 17:26, 70F
→
01/06 17:27, , 71F
01/06 17:27, 71F
→
01/06 17:27, , 72F
01/06 17:27, 72F
→
01/06 17:27, , 73F
01/06 17:27, 73F
推
01/06 18:17, , 74F
01/06 18:17, 74F
→
01/06 18:18, , 75F
01/06 18:18, 75F
→
01/06 18:20, , 76F
01/06 18:20, 76F
→
01/06 18:20, , 77F
01/06 18:20, 77F
推
01/06 18:47, , 78F
01/06 18:47, 78F
推
01/06 18:49, , 79F
01/06 18:49, 79F
→
01/06 18:49, , 80F
01/06 18:49, 80F
推
01/06 18:50, , 81F
01/06 18:50, 81F
推
01/06 21:59, , 82F
01/06 21:59, 82F
→
01/06 21:59, , 83F
01/06 21:59, 83F
→
01/06 22:08, , 84F
01/06 22:08, 84F
推
01/06 23:01, , 85F
01/06 23:01, 85F
→
01/06 23:02, , 86F
01/06 23:02, 86F
→
01/06 23:03, , 87F
01/06 23:03, 87F
→
01/06 23:04, , 88F
01/06 23:04, 88F
→
01/06 23:04, , 89F
01/06 23:04, 89F
→
01/06 23:05, , 90F
01/06 23:05, 90F
→
01/06 23:05, , 91F
01/06 23:05, 91F
討論串 (同標題文章)