Re: [詞彙] 台語中的日語

看板TW-language作者 (MASARU)時間15年前 (2010/10/20 19:06), 編輯推噓5(502)
留言7則, 5人參與, 最新討論串7/8 (看更多)
※ 引述《a80314mouse (古小兔)》之銘言: : ※ 引述《xhoques (璋~)》之銘言: : : 既然大家開啟了這個討論串 : : 我想要問一個字,很少人在討論日語外來語會提到的 : : 我也是不小心在日語字典裡找到的,就是"餡"這個字 : : 台語是ann,日語是an : : 這是外來語,還是漢語從以前演變過來的巧合? : : 台語的ann跟華語的餡是同源字嗎? : 餡(《廣韻》無收此字。) : 掐(苦恰切。入聲。) : 陷(戶X切。去聲。 X我打不出來。) : 萏(徒感切。上聲。但因為聲母定母屬濁聲,濁上歸去,故國語讀為ㄉㄢˋ) : 啗(徒敢切。上聲。但因為聲母定母屬濁聲,濁上歸去,故國語讀為ㄉㄢˋ) : (徒濫切。去聲。) : 我是覺得,台語的ann對應的漢字的確是「餡」,和日語無太大關係。 : 因為從同偏旁的字都有鼻音[m]作尾音, : 而「掐」字《廣韻》雖為入聲字,但是其收尾音[p]對應的正好是[m]。 : (古韻 舌根鼻音韻尾[ng]對應,舌根塞音[k]入聲韻尾。 : 舌尖鼻音韻尾[n ]對應,舌尖塞音[t]入聲韻尾。 : 雙唇鼻音韻尾[m ]對應,雙脣塞音[p]入聲韻尾。) : 而台語的「掐」字,雖不為入聲字,但是讀為 tenn 和「餡」的 ann 一樣, : 都有鼻音化做結尾。 : 我推測是由[m]韻尾演化而來的。 既然您都查好了,就借小弟用一下吧。 用閩南語論證是說得過去的。 先看一下「餡」的聲符,念做「ㄒㄧㄢˋ」。 刀 臼 戶犭音(ㄧㄢ)切 刀 透過其他的字,我們可以知道臼除了ㄒ聲母之外應該也可以是零聲母 匣母: 陷 戶箭切 喻母: 焰 以冉切 閻 余廉切 刀 所以臼偏旁的餡,念做h-或是零聲母都還是合理範圍。 但餡在客家語念ham,粵語念haam,很明顯餡的聲母應該是/h-/ 那ann這個發音是否不是閩南語? 看看學的白話音oh,聲母應該是/h-/卻消失了 再看看胡(oo)、下(e)、黃(ng)等匣母字的白話音 可見聲母/h-/脫落並非相當罕見,所以當為匣母的「餡」可以用聲母/h-/脫落來看。 那聲母的-m呢? 閩南語在文白對立上,很多文讀音-m在白話音都成了-nn。 如三(sam、sann)、敢(kam、kann)、擔(tam、tann)、添(thiam、thinn) 所以韻母當為am的餡,也有了合理成為ann的理由。 但是我覺得在證明上還不夠充分的地方在於上述的字都有文白對立 m、nn兩音都還存在,為何「餡」偏偏只剩ann,而不見ham 而且「陷」也只念ham沒有ann這個對立的音。 用日語論證呢?其實也行。 對日語漢語詞彙敏感的人常常會發現 曉匣二母的詞彙在日語的吳音、漢音發作k、g。 日語 中文 吳音 漢音 普通話 閩南語 乎 w-/g- k- ㄏ h- 荒 k- k- ㄏ h- 虎 k- k- ㄏ h- 馨 k- k- ㄒ h- 火 k- k- ㄏ h- 海 k- k- ㄏ h- 呵 k- k- ㄏ 香 k- k- ㄒ h- 朽 k- k- ㄒ h- 羲 k- k- ㄒ 休 k- k- ㄒ h- 況 k- k- ㄎ kh- 許 k- k- ㄒ h-/k- 興 k- k- ㄒ h- 虛 k- k- ㄒ h- 喜 k- k- ㄒ h- 花 k- k- ㄏ h- 胡 g- k- ㄏ h-/零聲母 乎 w-/g- k- ㄏ h- 侯 g- k- ㄏ h- 戶 g- k- ㄏ h- 下 g- k- ㄒ h-/零聲母 黃 w- k- ㄏ h-/零聲母 何 g- k- ㄏ h- 諧 g- k- ㄒ h- 獲 w- k- ㄏ 懷 w- k- ㄏ h- 來看「餡」一字,吳音念gem(gen)、漢音念kam(kan) 也符合上述曉、匣母的發音規則。 但日語平常「餡」念做あん,發音為/aN/ 這個發音是唐音(唐宋音) 由於傳過去的時間不同於吳音、漢音,中文發音改變所以唐音通常也跟著不同。 唐音的唐指的是唐土(中國),是唐末甚至是宋朝之後 由中國移民者帶入的,所以唐音詞彙在日語中其實並不多 而且不像漢音那麼系統化,那麼完整。 但即便如此,把唐音詞彙列出來還是可以找到幾個規則。 日語 中文 吳音 漢音 唐音 普通話 閩南語 餡 gam kam aN ㄒㄧㄢˋ ann 行 gyau kau aN ㄒㄧㄥˊ hing/kiann 杏 gyau kau aN ㄒㄧㄥˋ hing 茴 we kwai ui ㄏㄨㄟˊ 胡 gu/go ko u ㄏㄨˊ ho/oo 上述這幾個字,在吳、漢音都是g-、k- 唐音都是零聲母,現代漢語普通話都是ㄒ/ㄏ 閩南語也幾乎都是h-,但偏偏只有「餡」沒有h- 這一比對,似乎也可以認為匣母字「餡」念做ann跟日語唐音的an關係較近 跟其他h-的字發音差異較遠了。 但是我覺得證明上也還不夠充分 因為日語的-N,如看板(kambaN)、一番(ichibaN) -N在閩南語也沒有變成nn 只有「餡」一字由aN變成ann實在說不過去。 所以就我所知,兩種來源都可以說得通,但兩種來源都有矛盾點。 以上僅供參考,有誤還請板友指教。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.41.142

10/20 19:14, , 1F
好專業@@
10/20 19:14, 1F

10/20 20:01, , 2F
舉出兩種推導方式各自的問題,給個推!
10/20 20:01, 2F

10/21 00:55, , 3F
廈門大學林寶卿教授「閩南方言與古漢語同源辭典」裡收錄了
10/21 00:55, 3F

10/21 00:56, , 4F
四五百個本字,但就是沒有「餡」一字,可見這個字有問題…
10/21 00:56, 4F

10/21 01:13, , 5F
cojak裡這個字沒有韓越音 之前那位也說廣韻沒有 cojak另有
10/21 01:13, 5F

10/21 01:14, , 6F
舉一個華語的發音ㄎㄢˋ 這個字真神奇
10/21 01:14, 6F
所以這個字理當為一後起字 連廣韻都沒收錄,就表示在宋之前可能並無此字 但此字出現不晚於明代。 明˙張自烈˙正字通˙食部:「餡,凡米麵食物坎其中實以雜味曰餡。」 所以日語的「餡」在所有的詞彙中只有念唐音aN 吳音gem、漢音kam應該是用逆推的,因為並無餡念做此二音的詞彙。 話說餡念做ㄎㄢˋ,會不會跟米麵食物「坎」其中有關?

10/24 19:16, , 7F
現代日語吳音的杏和行的母音是OU吧 杏也清化了
10/24 19:16, 7F
「行」吳音的母音的部分原本是au,後來經過au→oo的變化。但表記則是寫作ou。 「杏」並無吳音的例子,所以不談清化的問題。 母音的部分,古代au的音現在的確要念做oo沒錯。 ※ 編輯: jasonmasaru 來自: 114.43.230.228 (10/24 20:47)
文章代碼(AID): #1Cliq-Vv (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Cliq-Vv (TW-language)