Re: [詞彙] 意義是三小,是啥意思啊?
※ 引述《uriyoshiken (宇慶 謙)》之銘言:
: 這讓我想到以前學法文的時候
: p,b t,d k,g 怎麼分都分不清
: 每次都解釋前為不震動聲帶的清音 後面是振動聲帶的濁音
: 但總覺得好抽象 阿不是要發母音就會振動聲帶嗎 發p是要怎麼不振動聲帶XD
: cadeau(禮物) gateau(蛋糕) 聽起來都一樣 都像「嘎斗」
: 最後老師說 其實會講台語就會分了
: 老師就念了「肉」「爸」「打」
肉b、爸p,打t
: 以及「阮」「君」「睏」這幾個字的台語發音
阮g、君k、kh
: 才發現法文b接近「肉」 p接近「爸」
因為法語西語清音都沒有送氣。
: 原來我們早就會了 只是一直都沒有注意到而已
沒錯。所以我教日文的時候很希望學生最好會閩南語。
: 然後再回來聽cadeau跟gateau 才終於發現他們完全不一樣
: 其實本來拼音該怎麼發也是學習來的
: 法文r 西文j 念起來都很像英文h的音 反而這兩個語言中h不發音
這個部分要澄清一下。
法語的r跟西語的j、g乍聽之下覺得很像,但是用國際音標看就很清楚了。
法語的r(倒R)如下(我不會縮網址...)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%89%E5%A3%B0%E5%8F%A3%E8%93%8B%E5%9E%82%E6%
91%A9%E6%93%A6%E9%9F%B3
法語寫作r一點都不奇怪,因為這是小舌音,r是表舌頭的音,r並不是英語專屬的r。
與法語r同發音的有德、荷蘭、挪威、丹麥、瑞典、希伯來、葡萄牙語。
反觀英語的r
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%AD%AF%E8%8C%8E%E6%8E%A5%E8%BF%91%E9%9F%B3
只有亞美尼亞、楚科奇、法羅語。(聽都沒聽過的一堆...)
念法語r的還比英語多,但台灣人大多只接觸過英語
所以常用的被覺得怪,少用的反而被當常態。
西語的j、g其實漢語普通話有喔。
漢語普通話的ㄏ(x)就是。(還是不會縮,看看有沒有板友願幫忙)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%84%A1%E5%A3%B0%E8%BB%9F%E5%8F%A3%E8%93%8B%E6%
91%A9%E6%93%A6%E9%9F%B3
漢語普通話的ㄏ常常被當h,但事實上不是h。
h是閩南語好、虎這些詞的h,台灣人大多母語非漢語普通話
大多將ㄏ當h,但中國就會念x。王菲就發得很標準。
x的發音有哪些語言有?
阿拉伯、希臘x、西j/g、德ch、俄羅斯x、波蘭h/ch、世界語、中文ㄏ/h、巴西葡rr、
荷蘭g/ch。
h的的發音有哪些語言有?
日、英、德語。
另外,除了法、西語的h不發音,英語也有不發音的時候。有的英國人會把here念成ear。
而且部分法、西語單字的h是後來加上去的。(好像跟羅馬帝國有關,忘了。)
但如你所說,沒有學過光看字母是不可能念的標準的。
光是ph,有的語言念f,有的是表送氣p,表記是可以百百款的。
: 因為這兩個語言就規定r和j這麼發 肯定要學過才會念正確
: 注音符號 日語五十音 韓語訓民正音... 就更不用說了
日語的ふ,甚至於沒有羅馬字母可以標出正確音說...
: 也許有哪個語言把on規定唸成ㄤ吧XD
我覺得不太可能。
語言表記還是有一套基本原則
比如說,你不會寫成ki,念成ㄇㄚ。
所謂的基本原則就是k可能可以發[k]或[k'],但還是離不開軟顎
i可以念成[i]或[j],但還是離不開展唇高元音。
所以寫作on不太可能念an,因為a已超過o所能表記的範圍了。
從kk音標on標作an就可以知道o念a已經不是表記字母的原音了...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.237.82
※ 編輯: jasonmasaru 來自: 114.43.237.82 (04/12 11:48)
推
04/12 20:21, , 1F
04/12 20:21, 1F
→
04/13 02:18, , 2F
04/13 02:18, 2F
→
05/13 18:37, , 3F
05/13 18:37, 3F
討論串 (同標題文章)