Re: [白話音]接

看板TW-language作者 (古小兔)時間17年前 (2009/02/09 03:10), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
教育部台灣閩南語常用語辭典 http://twblg.dict.edu.tw/tw/index.htm 台語文/中文辭典 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.53.82

02/08 12:04,
可是我家的「接」,白話音是讀為「tsiap」耶!
02/08 12:04

02/08 12:04,
不管是接神、接人、接東西(丟東西給別人接)都是這樣
02/08 12:04

02/08 12:05,
或者是當作「接續」(比如接下去、接著讀下去)都是
02/08 12:05

02/08 12:06,
我第一次聽到有人把「接」讀成「tsih」 = =
02/08 12:06

02/08 12:19,
ngia5-tsih 迎接
02/08 12:19

02/08 15:06,
家裡有拜拜嗎 正月初四這天要"接神" 就是讀tsih-sin5
02/08 15:06
我家的「接神」還是讀為「tsiap si5」

02/08 19:10,
我也用 tsiap, tsiap-sin
02/08 19:10

02/09 00:24,
a大可以問問 腳沒力說不說"kha1 be7 tsih4 lat8"
02/09 00:24

02/09 00:25,
受不了 = tsih4 tsai3 be7 tiau2 前兩個音節是"接載"
02/09 00:25
這兩個詞卻又讀為 tsih .............................................................................. 我去查了一下「教育部台灣閩南語常用語辭典」 (http://twblg.dict.edu.tw/tw/index.htm) 「接」的文讀為「tsiap」、白讀為「tsip」, 但我覺得其實所謂的「文讀」和「白讀」的區別其實是有爭議的。 照理來說,文讀為讀書音、白讀為口語音, 但是其實平常講話本來就會用到很多成語或是較專門的詞彙, 或者是原先有先辭彙是先出現在文書上面,而後被讀者借來日常生活中使用, 自然講話時會文白音夾雜。 例如:「四」的白讀為「si3」、文讀為「su3」, 但是當我要說「我現在『四肢無力』」時, 四肢無力的「四」卻讀為文讀的「su3」, 但是明明「我現在四肢無力」這句話是非常口語而且常常用到的話(身體不舒服時), 卻又讀為文讀。 又比如說,某某人跟某某人說:「我現在要去車頭『接客人』」, 這是一般生活對話,但是此處的「接」卻也讀為文讀的「tsiap」。 因此,我個人是不太能夠接受以文讀、白讀來區分某些字的讀音, 我在教學生台語時,我是以用「習慣用法」來解釋某些字為何此處讀○、彼處又讀●。 我認為語言是演進的,所謂的「文讀音」、「白讀音」是古人的語言或者習慣用法, 在今日使用的台語當中,是否有必要強調古人的習慣用法或依照古人用法其實有待商榷。 而且「讀音」和「意義」之間的關係,其實是「約定俗成」的,並沒有必然關係。 比如「太陽」、「月亮」這兩樣東西, 不管在地球上哪個地方所看到的太陽和月亮其實都是一樣的、都是同一個東西, 但是為什麼英語、日語、阿拉伯語、漢語各支系,對於同樣的東西的讀音卻不同? 難道是阿拉伯人和中國人看到的太陽是不一樣的? 同樣的觀念用在文讀音和白讀音上面, 其實這也是約定俗成的,「一二三四」的「四」讀白讀、 「四肢無力」的「四」讀文讀。(老一輩人都這樣讀) 但是年輕一輩也有人把「四肢無力」的「四」讀為白讀, 我覺得這跟文獨白讀沒有太大關係,只是一種習慣、約定俗成的形式而已。 因此,我不認為刻意去保存文讀音或者白讀音有什麼意義存在, 語言本來就是活的,會延續、會累積、會衰老、會死亡, 若真要去刻意保存某些字的讀音,那為何不追溯、保存回上古音的複聲母? 文言音與白話音相互融合、競爭,適用者自然會留下,不適用者自然會淘汰。 文字的使用跟文白音的相互競爭也很類似, 文字的競爭是意思互相競爭,最後留下習慣用法或者廣泛用法, 語言的競爭是讀音互相競爭,最後留下習慣讀音或者習慣用法。 如《詩經‧衛風‧河廣》:「誰謂河廣,曾不容刀。誰謂宋遠,曾不朝宋。」 「曾不容刀」的「刀」是「小船」,而非今日所謂的「美工刀」「菜刀」「水果刀」。 再如「權」字,最初的意思是指「黃英」(黃花),而非今日之「權力」、「權威」。 這都是語言和文字的演進過程,所以我覺得沒有必要去特別強調文讀白讀, 反正語言就是用來使用的,「我習慣這樣講,別人聽得懂我意思」 「別人習慣那樣講,我聽得懂他意思」這樣就是語言了。 久而久之,這兩派的讀音互相競爭, 到最後哪一種讀音使用的人少,那個讀音自然就消失。 文讀音與白讀音互相競爭,自然就會保存和消失, 抑或變成「別讀」(可以這樣唸、也可以那樣唸,都沒差)。 這是我對文讀音和白讀音的一些看法。 我相信95%的人跟我一樣,平常講話時其實也常在講文讀音, 也就是這個字放在這個詞在講的時候用文讀音, 這個字放在那個詞在講的時候用白讀音, 語言已經演變成文讀白讀交互使用的情況,已經是台語的一種新形式了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.38.155
文章代碼(AID): #19Zout2X (TW-language)
文章代碼(AID): #19Zout2X (TW-language)