Re: 發音與字面不同的地名

看板TW-language作者 (xiao)時間19年前 (2005/09/01 16:44), 編輯推噓12(1202)
留言14則, 4人參與, 最新討論串1/10 (看更多)
※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Geography 看板] : 作者: Richter78 (The Enigma) 看板: Geography : 標題: 發音與字面不同的地名 : 時間: Thu Sep 1 15:30:55 2005 : 臺灣有許多地名,雖然字面上進行了「雅化」,但發音並未隨之調整 : 經我實地確認者如下: : 臺灣,字面唸「tai5-uan1」,實際唸「tai7-uan5」,音如「大員」 : 基隆,字面唸「ki1-liong5」,實際唸「ke1-lang5」,音如「雞籠」 : 板橋,字面唸「pan2-kio5」,實際唸「pang1-kio5」,音如「枋橋」 : 沙鹿,字面唸「sua1-lok8」,實際唸「sua1-lak4」,音如「沙轆」 : 北斗,字面唸「pak4-tau2」,實際唸「po2-tau2」,音如「寶斗」 : 我相信還有更多,希望有興趣者幫忙查證 烏來,字面唸 ou1-lai5,實際唸 u1-lai1 馬公,字面唸 ma2-kong1,實際唸 ma2-keng1 (媽(祖)宮) 官田,字面唸 koaN1-tian5,實際唸 koaN1-tian7 (官佃) 鹽水,字面唸 iam5-chui2,實際唸 kiam5-chui2 (鹹水) 阿蓮,字面唸 a1-lian5,實際唸 a1-lian1,lian發音同"凋謝"(花草)。 美濃,字面唸 bi2-long5,實際唸 bi1-long1 萬巒,字面唸 ban7-loan5,實際唸 ban7-ban5,音如「萬蠻」 江子翠,字面唸 kang1-chu2-chhui3,實際唸 kang2-a2-chhui3 (港仔喙) 沙鹿我們是唸sua1-lak8... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.124.190

218.166.58.217 09/01, , 1F
感謝
218.166.58.217 09/01, 1F

218.166.58.217 09/01, , 2F
花蓮是不是唸hua1-lian1?
218.166.58.217 09/01, 2F

218.164.124.190 09/01, , 3F
hua1-lian1和hua1-lian5都聽過,第一種多些
218.164.124.190 09/01, 3F

220.137.129.33 09/01, , 4F
美濃是客家庄,可能按客家話的發音吧?
220.137.129.33 09/01, 4F

220.137.129.33 09/01, , 5F
萬巒也是客家庄吧?發音是客家話轉的?
220.137.129.33 09/01, 5F

134.208.32.163 09/01, , 6F
hakka: 美濃 mi5-long2
134.208.32.163 09/01, 6F

218.166.58.217 09/01, , 7F
我聽過me5-long2,不知是否為美濃
218.166.58.217 09/01, 7F

218.164.124.190 09/01, , 8F
用5度標調應是mi24 nung21,客家電視常聽到
218.164.124.190 09/01, 8F

218.164.124.190 09/01, , 9F
me5-long2我家是指一種香瓜,melon的音譯
218.164.124.190 09/01, 9F

218.166.58.217 09/01, , 10F
這不就是美濃瓜嘛
218.166.58.217 09/01, 10F

218.164.124.190 09/01, , 11F
但是跟高雄美濃無關吧!應該是英語→日語→台語
218.164.124.190 09/01, 11F

218.166.58.217 09/01, , 12F
我還以為是美濃產的瓜 (囧)
218.166.58.217 09/01, 12F

134.208.32.163 09/01, , 13F
我打錯了啦~ 我娘都唸:米-nong2
134.208.32.163 09/01, 13F

134.208.32.163 09/01, , 14F
另,香瓜可以直接唸 menong (沒弄) ..
134.208.32.163 09/01, 14F
文章代碼(AID): #135hzR7N (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #135hzR7N (TW-language)