Re: [黑暗] x是有比ㄅ高級喔
補上吐槽:
其實以程式變數來說的話,一個字母的變數命名反而是不適當的
通常一個變數或function都有其作用,讓命名符合它的功能
比較能讓維護者明白程式運作的邏輯
如何言簡意賅的寫出好的程式碼,簡短又能讓人了解程式的邏輯及軟體架構
需要好幾年的訓練及觀摩好的程式碼設計
程式命名以英文單字或片語為佳
有進行更動的,通常是動詞
如果是一些狀態變數,那可能會以描述那個狀態的子句來當作變數
討論是否要用中文來當變數其實對寫程式來說幫助不大
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
(微弱的吐槽XD)
數學和物理的符號發展得比程式語言早了幾百年
當時可沒有自動完成系統,而且手寫也比較容易寫複雜的符號
所以使用英文字母或是拉丁文字來當變數很常見
可是適合代數操作的語言系統,其實不一定適合程式撰寫
因為代數操作時不需詳細地指定各種「動作」
而寫程式時需要把一條條指令詳細地列出
也就是說代數基本上用到的符號都是名詞或物件
而好的程式命名需要兼顧主詞、動詞、名詞等等
另外寫程式有使用鍵盤輸入的限制
這是程式語言幾乎都是以英文及鍵盤上可見的符號的主要原因
再補一個吐槽
其實漫畫上只要說看到國外的數學都用x,y,z,所以我們就一起用x,y,z就好了
大部分工程或科學的翻譯都很難翻好,所以還是要學會國外約定俗成的用法才行
重點在於讀懂別人的科學著作,而非要讓老外看懂我們的東西
* * *
以下是對文言文程式碼的分析
其實那個文言文並沒有那麼困難啦
原始碼在這
http://cpansearch.perl.org/src/AUDREYT/Lingua-Sinica-PerlYuYan-1257439830.94865/lib/Lingua/Sinica/PerlYuYan.pm
原始碼非常短,它只是Perl程式語言的關鍵字轉成用中文來寫而已
而唐鳳本人文采非常好,所以它可以讓程式真的看起來像古文...
例如英文字母對應中文是
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
甲乙丙丁戊己庚辛壬癸子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥地水火風
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
青心赤肝黃脾白肺黑腎鼠牛虎兔龍蛇馬羊猴雞狗豬春夏秋冬
數字
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 100 1000 10000 10000_0000
零一二三四五六七八九十 百 千 萬 億
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 100 1000 20 30
零壹貳毿肆伍陸柒捌玖拾 佰 仟 廿 卅
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0123456789
符號
! @ # # $ % % ^ & * ( ) - = _ + + [ ] { } \ | ; : :
非陣井註純雜模析和乘起合減賦底加正內外始終參聯兮然標
' ' " " , , => < . . > / / ? ` ` ~
曰矣道哉又並與 小點接大除分歟行者繫
! @ # $ % ^ & * ( ) - = _ + [ ] { } \ | ; ; : ' " , , < . > / ? ` ~
!@#$%︿&*()-=ˍ+〔〕{}╲|;。:’”,、<.>╱?‵~
原本的程式翻回Perl原始碼不難,但唐鳳用了很多perl的怪招
所以原本的程式要讀懂不是很容易XD
用籌兮用嚴。井涸兮無礙。
use integer; use strict; #涸兮無礙。 <---- 這是註解
印曰最高矣 又道數然哉。
print '最高' , "數然";
截起吾純風 賦小入大合。
chomp (my $z = <STDIN>);
習予吾陣地 並二至純風。
study my @w, 2..$z;
當起段賦取 加陣地合始。
while ($/ = shift + @w) {;
陣地賦篩始 繫繫此雜段。
@w = grep { ~~ $_ %$/ ;
終陣地兮印 正道次標哉。
} @w; print +"next:";
輸空接段點 列終註泰來。
printf .$\. \n #泰來。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 207.151.228.138
推
03/16 06:46, , 1F
03/16 06:46, 1F
→
03/16 06:47, , 2F
03/16 06:47, 2F
→
03/16 07:30, , 3F
03/16 07:30, 3F
→
03/16 07:30, , 4F
03/16 07:30, 4F
→
03/16 07:43, , 5F
03/16 07:43, 5F
推
03/16 09:03, , 6F
03/16 09:03, 6F
※ 編輯: dryman 來自: 71.20.147.248 (03/16 09:34)
推
03/16 10:18, , 7F
03/16 10:18, 7F
推
03/16 13:04, , 8F
03/16 13:04, 8F
推
03/16 13:42, , 9F
03/16 13:42, 9F
推
03/16 13:49, , 10F
03/16 13:49, 10F
→
03/16 13:49, , 11F
03/16 13:49, 11F
→
03/16 14:04, , 12F
03/16 14:04, 12F
→
03/16 14:48, , 13F
03/16 14:48, 13F
推
03/16 15:07, , 14F
03/16 15:07, 14F
→
03/16 15:17, , 15F
03/16 15:17, 15F
→
03/16 15:18, , 16F
03/16 15:18, 16F
→
03/16 15:19, , 17F
03/16 15:19, 17F
推
03/16 17:19, , 18F
03/16 17:19, 18F
推
03/16 17:42, , 19F
03/16 17:42, 19F
推
03/16 17:49, , 20F
03/16 17:49, 20F
→
03/16 19:20, , 21F
03/16 19:20, 21F
已補上
推
03/16 19:27, , 22F
03/16 19:27, 22F
推
03/16 19:28, , 23F
03/16 19:28, 23F
推
03/16 21:35, , 24F
03/16 21:35, 24F
※ 編輯: dryman 來自: 207.151.231.159 (03/17 07:16)
推
03/17 12:09, , 25F
03/17 12:09, 25F
推
03/17 22:45, , 26F
03/17 22:45, 26F
推
03/18 00:16, , 27F
03/18 00:16, 27F
推
03/18 21:45, , 28F
03/18 21:45, 28F
討論串 (同標題文章)