Re: [少年] 聖鬥士星矢-雙重人格與雙胞胎

看板Suckcomic作者 (無心之償有心茲勤)時間15年前 (2010/05/27 01:00), 編輯推噓31(31025)
留言56則, 34人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
我是來被噓的 XD 小時候是看沒版權的盜版聖鬥士 當時教皇薩卡的絕招叫"魔皇崩裂拳" 幹 超威的大絕名稱 光喊出來就很有震懾力 而且第一次看到時 當場就把一輝打成半具屍體 那種威力的震撼性 直到現在都還記憶猶新 後來正版翻的星河炸裂 或銀河爆裂拳 都不及 不過...這也正是我從小最不解的一點啊... 明明是雙子座的絕招 為什麼叫"魔皇"崩裂拳? 還有一招精神攻擊技 叫幻朧"魔皇"拳 也是同理 啊難道薩卡早就知道自己會篡位當教皇嗎? 就算篡位後改招式名 卡諾也毫無理由沿用啊 還有哪個聖鬥士的教皇會把自己稱作"魔皇" 好啦 一切都是翻譯之誤...我來討噓的...Orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.140.15.186

05/27 02:09, , 1F
貝嘎薩斯流星拳
05/27 02:09, 1F

05/27 08:30, , 2F
啞鈴巨波(有種金剛芭比的fu)
05/27 08:30, 2F

05/27 08:39, , 3F
金光火焰旋風拳
05/27 08:39, 3F

05/27 09:15, , 4F
早期的翻譯真的很妙,明明是同一招,卻有很多翻譯。
05/27 09:15, 4F

05/27 09:21, , 5F
Galaxian Explosion到底是怎麼翻出"魔皇"兩字的wwwwwwwwww
05/27 09:21, 5F

05/27 09:27, , 6F
因為用的人是入魔的教皇吧...(茶
05/27 09:27, 6F

05/27 10:17, , 7F
卡繆的曙光女神的寬恕也翻譯錯很大呀.....
05/27 10:17, 7F

05/27 10:46, , 8F
同意樓樓上~哪泥!! 曙光女神的寬恕翻錯??
05/27 10:46, 8F

05/27 10:47, , 9F
台灣古早的盜版翻譯水準其實很高,像空中雙雄(新谷薰「幽
05/27 10:47, 9F

05/27 10:49, , 10F
靈機無賴」)的正確度超過9成,但大然出現後水準就直直落了
05/27 10:49, 10F

05/27 11:10, , 11F
我記得還有一個版本翻作"銀河終極震盪"www
05/27 11:10, 11F

05/27 11:15, , 12F
卡密兒(喂)的大絕英文叫AURORA EXECUTION
05/27 11:15, 12F

05/27 11:15, , 13F
根本沒有女神而且毫不寬恕wwwwwwww
05/27 11:15, 13F

05/27 11:18, , 14F
曙光女神之寬恕是個美麗的錯誤wwww 我不是戰人,是個過客
05/27 11:18, 14F

05/27 11:18, , 15F
不過幻朧魔皇拳倒是漢字就這麼寫,魔皇崩裂拳大概是跟著用
05/27 11:18, 15F

05/27 11:20, , 16F
想起來了,銀河終極震盪好像是海鬥士卡諾時用的招式翻譯
05/27 11:20, 16F

05/27 11:21, , 17F
一輝還很驚訝"這,這招不就是..!"
05/27 11:21, 17F

05/27 11:22, , 18F
讀者:"這招是啥啊(呆)薩卡? 薩卡用的不是魔皇崩裂拳嗎?"
05/27 11:22, 18F

05/27 11:40, , 19F
因為早期盜版,是找喜歡的漫畫盜版(誤)
05/27 11:40, 19F

05/27 13:32, , 20F
曙光女神的寬恕竟然是錯誤的!!..那正確的翻譯是?日文不
05/27 13:32, 20F

05/27 13:32, , 21F
太懂
05/27 13:32, 21F

05/27 13:40, , 22F
"曙光女神的寬恕" 這翻譯真是歷史的眼淚啊~
05/27 13:40, 22F

05/27 13:40, , 23F
(有疑者稍 google 一下就會知道錯得多荒謬)
05/27 13:40, 23F

05/27 13:59, , 24F
有女神啦...AURORA就是女神啊...只是人家根本不寬恕而已 XD
05/27 13:59, 24F

05/27 14:05, , 25F
曙光女神:月牙天衝!! 咦?
05/27 14:05, 25F

05/27 14:45, , 26F
但是我覺得翻譯成曙光女神之寬恕比原文帥氣多了
05/27 14:45, 26F

05/27 16:40, , 27F
我小時候超愛 曙光女神之寬恕 這個招數的 超帥~~
05/27 16:40, 27F

05/27 16:43, , 28F
AURORA是古羅馬神話的黎明女神喔
05/27 16:43, 28F

05/27 16:45, , 29F
歐若拉是極光的女神 所以有女神沒錯
05/27 16:45, 29F

05/27 16:46, , 30F
然後這個名字也可指極光這樣,只是EXECUTION...XD
05/27 16:46, 30F

05/27 16:55, , 31F
上面女神的頭銜打錯了囧 大概是看成excuse me
05/27 16:55, 31F

05/27 17:07, , 32F
我覺得 天空霸邪 魑魅魍魎 比較威
05/27 17:07, 32F

05/27 17:12, , 33F
卡蜜兒九泉之下有知 一定會氣到__彈出來 XDD
05/27 17:12, 33F

05/27 18:43, , 34F
AURORA EXECUTION翻成 震旦處決好像不錯(誤
05/27 18:43, 34F

05/27 18:46, , 35F
大然是盜版?@口@
05/27 18:46, 35F

05/27 18:57, , 36F
不然這招到底應該要怎麼翻譯啊囧 這招可是看來最統一的
05/27 18:57, 36F

05/27 19:10, , 37F
以前的少年快報上還有 梅花閃電xx流雲死光 好像是冥界
05/27 19:10, 37F

05/27 19:10, , 38F
三巨頭其中一個的招式
05/27 19:10, 38F

05/27 19:11, , 39F
突然想到某四格漫畫中出現的"百式冥界波"...囧>
05/27 19:11, 39F

05/27 20:10, , 40F
大然翻譯囧的 印象最深的就是常看的灌高...
05/27 20:10, 40F

05/27 20:37, , 41F
以前不知道 等離子光速拳 跟光速拳的差別....
05/27 20:37, 41F

05/27 20:45, , 42F
曙光女神之寬恕雖然是錯誤的,但早已被廣為接受
05/27 20:45, 42F

05/27 20:46, , 43F
這招應該是最難改譯名的招式
05/27 20:46, 43F

05/27 20:46, , 44F
這招應該是聖鬥士中最難糾正譯名的招式(也沒必要)
05/27 20:46, 44F

05/27 20:46, , 45F
多了一行orz
05/27 20:46, 45F

05/27 21:35, , 46F
看到旁邊的"一個美妙的契機! 父與子的羈絆!"......這什
05/27 21:35, 46F

05/27 21:35, , 47F
麼鬼啊
05/27 21:35, 47F

05/27 21:36, , 48F
......抱歉""我推錯文了@@(手殘)((跪
05/27 21:36, 48F

05/27 22:42, , 49F
所以曙光女神之寬恕怎樣才正確 @@
05/27 22:42, 49F

05/27 22:45, , 50F
曙光女神之制裁 a@.@?
05/27 22:45, 50F

05/27 23:44, , 51F
審判
05/27 23:44, 51F

05/28 01:37, , 52F
聖鬥士星矢G用的漢字是「極光處刑」
05/28 01:37, 52F

05/28 01:37, , 53F
不過曙光女神是因為卡妙出招背後的圖吧?
05/28 01:37, 53F

05/29 06:46, , 54F
BOBOBO-BO BO-BOBO能翻成鼻毛真拳也很厲害
05/29 06:46, 54F

05/29 21:59, , 55F
蝦蜜...現在才知道曙光女神之寬恕是錯得(驚)
05/29 21:59, 55F

07/02 02:44, , 56F
希望對您有幫助 http://www.94istudy.com
07/02 02:44, 56F
文章代碼(AID): #1B_LEtoY (Suckcomic)
文章代碼(AID): #1B_LEtoY (Suckcomic)