隻狼為什麼不翻譯成暗影重生

看板Steam作者 (koala)時間6年前 (2019/03/29 01:30), 6年前編輯推噓38(521464)
留言130則, 86人參與, 6年前最新討論串1/1
主角不是會重生?,翻個雙死幹嘛,實際大部分的人都是百死,不然就叫隻狼:死了又 死還比較符合,取名的人真得沒多加揣摩,取隻狼:暗影重生好聽多了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.177.113 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1553794232.A.E9B.html

03/29 01:31, 6年前 , 1F
前面有群羊 後面有隻狼
03/29 01:31, 1F
※ 編輯: twistplok (223.138.177.113), 03/29/2019 01:32:25

03/29 01:35, 6年前 , 2F
光是隻狼這個詞你不覺得就超怪嗎
03/29 01:35, 2F

03/29 01:36, 6年前 , 3F
孤狼或獨狼都好得多 既然都打算不修飾直翻了
03/29 01:36, 3F

03/29 01:36, 6年前 , 4F
那翻個暗影雙死是真的一點都不意外
03/29 01:36, 4F

03/29 01:38, 6年前 , 5F
之前的影逝二度好聽
03/29 01:38, 5F

03/29 01:42, 6年前 , 6F
我想到的是暗影再逝
03/29 01:42, 6F

03/29 01:48, 6年前 , 7F
不是啊 大家不覺得雙死,die twice感覺是詛咒玩家復
03/29 01:48, 7F

03/29 01:48, 6年前 , 8F
活了後又死嗎?光取名就知是要虐人的遊戲,我讓你復活
03/29 01:48, 8F

03/29 01:48, 6年前 , 9F
了,但還是要讓你死,這才符合遊戲內容。
03/29 01:48, 9F

03/29 01:51, 6年前 , 10F
為了暗影而生(?
03/29 01:51, 10F

03/29 01:52, 6年前 , 11F
事實上...官方沒有翻雙死啊XD
03/29 01:52, 11F

03/29 01:54, 6年前 , 12F
因為實際上並非一人,身邊有有少主、藥師、佛雕師啊
03/29 01:54, 12F

03/29 01:54, 6年前 , 13F
,另外雙死是要呼應龍胤的力量吧
03/29 01:54, 13F

03/29 02:01, 6年前 , 14F
應該是說為何英文取名這樣
03/29 02:01, 14F

03/29 02:03, 6年前 , 15F
007吧我猜
03/29 02:03, 15F

03/29 02:03, 6年前 , 16F
重生聽膩了,翻成雙死比較潮阿
03/29 02:03, 16F

03/29 02:03, 6年前 , 17F
you only live twice
03/29 02:03, 17F

03/29 02:11, 6年前 , 18F
暗影 死兩次
03/29 02:11, 18F

03/29 03:19, 6年前 , 19F
隻狼 死爽沒
03/29 03:19, 19F

03/29 03:31, 6年前 , 20F
ㄙㄟ奇落 呆TW ICE
03/29 03:31, 20F

03/29 04:21, 6年前 , 21F
隻狼漢字都寫出來了 是要怎麼改翻譯
03/29 04:21, 21F

03/29 04:24, 6年前 , 22F
別再搬翻譯出來講了....不然又要冒出惡靈古堡、巫師、
03/29 04:24, 22F

03/29 04:24, 6年前 , 23F
太空戰士、惡魔獵人了
03/29 04:24, 23F

03/29 04:26, 6年前 , 24F
等等,二樓說「隻狼」翻的爛是認真的嗎.......
03/29 04:26, 24F

03/29 06:18, 6年前 , 25F
惡魔獵人事實上是翻的好的那個..ˊ_>ˋ其他全是無腦字
03/29 06:18, 25F

03/29 06:19, 6年前 , 26F
面翻,這當時是內容衍生切題法翻的,跟內容全合好嗎..
03/29 06:19, 26F

03/29 06:19, 6年前 , 27F
隻狼還蠻多意義的 像遊戲還有講隻手之狼
03/29 06:19, 27F

03/29 07:08, 6年前 , 28F
翻譯:第一次玩就摔手把
03/29 07:08, 28F

03/29 07:11, 6年前 , 29F
隻狼聽起來超潮阿
03/29 07:11, 29F

03/29 07:18, 6年前 , 30F
隻狼不是聽起來問題,劇情裡一心直接給你命名隻狼。不
03/29 07:18, 30F

03/29 07:18, 6年前 , 31F
然實際每個人都叫他狼而已,算合內容。但如果要更深入
03/29 07:18, 31F

03/29 07:18, 6年前 , 32F
要去看日文原文。這陣子忙沒時間去研究這些瑣事。= =
03/29 07:18, 32F

03/29 07:20, 6年前 , 33F
如果日文原文語意是孤獨,那就有可能又是誤譯;但沒有
03/29 07:20, 33F

03/29 07:20, 6年前 , 34F
的話隻狼就是完全正確的稱呼。ˊ_>ˋ
03/29 07:20, 34F

03/29 07:21, 6年前 , 35F
SDT才是翻爛的那部分。= =
03/29 07:21, 35F

03/29 07:26, 6年前 , 36F
馬的又來吵翻譯 然後出來吵的給出的翻譯都跟大便一樣
03/29 07:26, 36F

03/29 07:42, 6年前 , 37F
孤狼:一死再死
03/29 07:42, 37F

03/29 07:49, 6年前 , 38F
影子死兩次
03/29 07:49, 38F
還有 52 則推文
03/29 15:00, 6年前 , 91F
蠢的......
03/29 15:00, 91F

03/29 15:33, 6年前 , 92F
隻狼:影子死兩次
03/29 15:33, 92F

03/29 16:23, 6年前 , 93F
原本翻的比你建議的好太多
03/29 16:23, 93F

03/29 16:38, 6年前 , 94F
二樓怎麼自己秀一個鼻青臉腫
03/29 16:38, 94F

03/29 16:56, 6年前 , 95F
隻狼 光速送頭
03/29 16:56, 95F

03/29 16:58, 6年前 , 96F
隻狼 心靈陰影
03/29 16:58, 96F

03/29 16:58, 6年前 , 97F
汁男 按陰爽死
03/29 16:58, 97F

03/29 17:23, 6年前 , 98F
潮啊 你不懂吧
03/29 17:23, 98F

03/29 18:34, 6年前 , 99F
你死掉時會寫個大大的死字
03/29 18:34, 99F

03/29 18:45, 6年前 , 100F
比較奇怪的是梟硬要翻矛頭硬 猿翻猩猩
03/29 18:45, 100F

03/29 19:02, 6年前 , 101F
隻狼:乎你死
03/29 19:02, 101F

03/29 19:07, 6年前 , 102F
借問一下 目前卡劍聖 二週目還會掉念珠跟交戰記憶
03/29 19:07, 102F

03/29 19:07, 6年前 , 103F
03/29 19:07, 103F

03/29 19:36, 6年前 , 104F
龍が如く又不是純漢字是要比什麼...
03/29 19:36, 104F

03/29 20:17, 6年前 , 105F
隻浪,主角比較像浪人到處殺
03/29 20:17, 105F

03/29 21:24, 6年前 , 106F
沒拿過才有、拿過給你$。ˊ_>ˋ
03/29 21:24, 106F

03/30 02:29, 6年前 , 107F
邪惡居所好像有比較好啦
03/30 02:29, 107F

03/30 03:26, 6年前 , 108F
遊戲不是有提到 一隻手的狼 大概是這個點吧
03/30 03:26, 108F

03/30 09:23, 6年前 , 109F
我覺得暗影雙死不差啊
03/30 09:23, 109F

03/30 09:23, 6年前 , 110F
Die twice你翻重生幹嘛
03/30 09:23, 110F

03/30 09:51, 6年前 , 111F
一匹狼兒死兩回
03/30 09:51, 111F

03/30 11:13, 6年前 , 112F
汁男+1
03/30 11:13, 112F

03/30 13:28, 6年前 , 113F
一死菜死
03/30 13:28, 113F

03/30 14:27, 6年前 , 114F
說了一堆其他方案 感覺還是原本的最潮啊==
03/30 14:27, 114F

03/30 15:00, 6年前 , 115F
其實shadows是複數, 應該翻影眾
03/30 15:00, 115F

03/30 23:12, 6年前 , 116F
不要翻譯算了,反正大家都看得懂英文
03/30 23:12, 116F

03/30 23:40, 6年前 , 117F
唯一支持咳狼可以死兩次
03/30 23:40, 117F

03/31 08:54, 6年前 , 118F
雙死是真的很爛,雙當成"兩次"的用法是遠少於其他用法的
03/31 08:54, 118F

03/31 08:55, 6年前 , 119F
看到雙死兩字第一時間其實很難知道這是在講啥,容易聯想
03/31 08:55, 119F

03/31 08:55, 6年前 , 120F
到的就是新聞媒體很常見的雙亡XD
03/31 08:55, 120F

03/31 11:32, 6年前 , 121F
雙殺
03/31 11:32, 121F

03/31 13:06, 6年前 , 122F
翻譯好壞很主觀啦 像是黑魂一dlc翻成死戰 比準備去死好
03/31 13:06, 122F

03/31 14:18, 6年前 , 123F
二樓真可悲
03/31 14:18, 123F

03/31 15:51, 6年前 , 124F
樓上口悲
03/31 15:51, 124F

03/31 22:22, 6年前 , 125F
Shadows是複數,如果往後解讀Shadows不只兩個,三個 四個
03/31 22:22, 125F

03/31 22:23, 6年前 , 126F
甚至更多,雙死這翻譯反而尷尬了一點
03/31 22:23, 126F

03/31 22:25, 6年前 , 127F
反正不用太認真,叫隻狼就好,你有看過隔壁棚的POE的翻譯
03/31 22:25, 127F

03/31 22:26, 6年前 , 128F
對甚麼都是浮雲了......(茶
03/31 22:26, 128F

04/01 20:37, 6年前 , 129F
影子們死兩次
04/01 20:37, 129F

04/04 14:14, 6年前 , 130F
真的 翻譯三小
04/04 14:14, 130F
文章代碼(AID): #1SdGIuwR (Steam)