[問題] 譯者的養成需要多久?

看板Salary作者 (史蔕芬 王)時間2年前 (2022/01/18 08:10), 編輯推噓19(19025)
留言44則, 24人參與, 2年前最新討論串1/3 (看更多)
各位朋友大家好 譯者的養成需要多久? 有前景嗎? 筆譯會不會被ai取代 畢竟現在都有google翻譯了 若有朋友肯回覆 小弟感激不盡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.39.13 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Salary/M.1642464644.A.D2C.html

01/18 08:48, 2年前 , 1F
你覺得google翻出來的內容跟專業譯者一樣嗎?
01/18 08:48, 1F

01/18 08:48, 2年前 , 2F
如果你覺得差不多,那可能不太適合走這行
01/18 08:48, 2F

01/18 09:00, 2年前 , 3F
要持續精進,天花板還是挺高的。
01/18 09:00, 3F

01/18 09:18, 2年前 , 4F
再搞下去九成沒飯吃,只會剩最頂那層
01/18 09:18, 4F

01/18 09:47, 2年前 , 5F
翻譯當然要走現場口譯,才有前途啊
01/18 09:47, 5F

01/18 09:52, 2年前 , 6F
Google跟譯者的差別是機器每天都在改進,而人類的上
01/18 09:52, 6F

01/18 09:52, 2年前 , 7F
限就在那邊,所以被超過是遲早的事
01/18 09:52, 7F

01/18 10:01, 2年前 , 8F
現場口譯對AI來說反而是比較簡單的,人類口語的用字
01/18 10:01, 8F

01/18 10:01, 2年前 , 9F
比文學創作簡單很多,許多會議軟體已經將自動字幕跟
01/18 10:01, 9F

01/18 10:01, 2年前 , 10F
翻譯整合在一起,辨識率在近幾年已有顯著提升
01/18 10:01, 10F

01/18 10:09, 2年前 , 11F
口譯在高級場合還是有用吧?
01/18 10:09, 11F

01/18 10:14, 2年前 , 12F
幾年內沒問題,但要長久作的話,已經是堪憂了
01/18 10:14, 12F

01/18 10:14, 2年前 , 13F
遲早會被AI超越,只是要做到人類那種判斷場合
01/18 10:14, 13F

01/18 10:14, 2年前 , 14F
現在ai翻的確實還不行,但ai進步的真的太快了
01/18 10:14, 14F

01/18 10:15, 2年前 , 15F
而不會照原意的翻譯,可能還需要十幾年吧
01/18 10:15, 15F

01/18 10:16, 2年前 , 16F
看過AI的,都能體會將來有多可怕
01/18 10:16, 16F

01/18 10:25, 2年前 , 17F
我看過 真的太強大了 譯者要學程式還比較有出路
01/18 10:25, 17F

01/18 10:43, 2年前 , 18F
20國的會議,主講者背後大螢幕有即時英語字幕,而每
01/18 10:43, 18F

01/18 10:43, 2年前 , 19F
個人手上的手機能看到自己母語的字幕,這個是前幾年
01/18 10:43, 19F

01/18 10:43, 2年前 , 20F
就已經實現的功能,且辨識率越來越好
01/18 10:43, 20F

01/18 10:59, 2年前 , 21F
未來大概除了最前面1%都會被取代
01/18 10:59, 21F

01/18 11:02, 2年前 , 22F
不會僅有單純「翻譯」而是要綜合職能比如特助、司機...
01/18 11:02, 22F

01/18 11:29, 2年前 , 23F
筆譯會漸漸沒落,靠嘴的口譯才有前途
01/18 11:29, 23F

01/18 12:29, 2年前 , 24F
AI超越人類翻譯真的是遲早的問題,多年前大家普遍認為A
01/18 12:29, 24F

01/18 12:29, 2年前 , 25F
I的圍棋實力不可能在短期內超越人類,現在人類已經完全
01/18 12:29, 25F

01/18 12:29, 2年前 , 26F
看不到AlphaGo的車尾燈
01/18 12:29, 26F

01/18 12:30, 2年前 , 27F
重點是AI可以自主學習,根本不用人類去更新它的資料庫
01/18 12:30, 27F

01/18 14:07, 2年前 , 28F
一定會被取代的
01/18 14:07, 28F

01/18 14:59, 2年前 , 29F
翻譯應該會被取代啦 但是要先訓練好 亂喂東西只會翻出
01/18 14:59, 29F

01/18 14:59, 2年前 , 30F
一堆髒話
01/18 14:59, 30F

01/18 15:40, 2年前 , 31F
針對行業別的譯者如醫學類藥類科技類還是很難找
01/18 15:40, 31F

01/18 15:51, 2年前 , 32F
AI一定會取代 遲早的事
01/18 15:51, 32F

01/18 17:02, 2年前 , 33F
現在比較缺 超譯
01/18 17:02, 33F

01/18 20:21, 2年前 , 34F
文學翻譯不可能被超越 現場口譯未來會被ai 取代
01/18 20:21, 34F

01/18 21:12, 2年前 , 35F
樓上確定文學翻譯不可能?AI有情感是遲早的問題喔
01/18 21:12, 35F

01/18 21:33, 2年前 , 36F
未來會被AI取代,其實現在就差不多了,google 有道 再加上G
01/18 21:33, 36F

01/18 21:33, 2年前 , 37F
rammarly製造出來的論文不知道有多少了XDD
01/18 21:33, 37F

01/19 02:51, 2年前 , 38F
口譯員的話,因為口語表達能力和台風好,有些還會兼
01/19 02:51, 38F

01/19 02:51, 2年前 , 39F
活動主持、司儀之類的角色,這部分就比較不是AI能取代
01/19 02:51, 39F

01/19 02:51, 2年前 , 40F
的了
01/19 02:51, 40F

01/19 05:27, 2年前 , 41F
現在還行,以後AI只會越來越強
01/19 05:27, 41F

01/19 10:09, 2年前 , 42F
不會被取代,只是價錢會被壓得很低
01/19 10:09, 42F

01/19 11:10, 2年前 , 43F
針對某個專業領域的翻譯應該沒那麼容易取代,畢竟現在的
01/19 11:10, 43F

01/19 11:11, 2年前 , 44F
翻譯AI偏重大眾化的翻譯,培育專門的AI收益可能也不大
01/19 11:11, 44F
文章代碼(AID): #1XvWM4qi (Salary)
文章代碼(AID): #1XvWM4qi (Salary)