Re: [情報] 超級機器人大戰V 中文版PV

看板SRW作者 (劍無缺)時間7年前 (2016/12/31 02:17), 編輯推噓14(14041)
留言55則, 17人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《kobaylin (點子 PSN:cuteIDEA)》之銘言: : → hicehero: 感覺翻譯的調性根本沒統一,有些約定成俗的硬要用自己的 12/30 17:42 : → hicehero: ,安琪、金凱度如是,有些明明偏離本意的硬要用約定成俗 12/30 17:42 : → hicehero: 的譯名,鐵金剛如是 12/30 17:42 : 沒有甚麼約定成俗的問題吧 ? : 譯名很統一啊 ,都是經過官方授權認可的正式譯名 ,就像KOF稱做拳皇一樣 ... : 就好比前幾樓的特展 ,哪次不是以 "無敵鐵金剛" 為名 ,有魔神Z特展這種場次嗎 XD? : 更別說與永井豪本人頗有交流的張哲生 ,他稱呼兜甲兒永遠是柯國隆 : 而且這次更能展現笨呆翻譯在地化的用心 : 氣體硫酸.金剛火焰 ...想見剩下幾招應是原子光射線.金剛飛翼.金剛飛拳的翻譯了 : 這其實是很多人的童年啊 : https://www.youtube.com/watch?v=f3woTWDrdRQ
: 嘛 : 其實早在這之前 ,大家不是就已經很習慣把那架修理費十塊錢的BOSS ROBOT : 稱之為 "阿強一號" 了嗎 ? : 既然阿強一號.木蘭飛彈都可以很自然的稱呼了 ,來個無敵鐵金剛應該也沒問題才是 在進入正文之前先道歉,其一,我本身沒看骨鋼,所以看到“金凱度”,直覺的認為這是西布克為什麼你不翻譯成西布克?卻忽略原來他在骨鋼裡面沒用過本名的真實。 其二,就個人印象所及,天使與龍的女主角我記憶中一直都是安潔,回文前特定看了一下wiki跟木棉花官網,官方譯名是安琪沒錯,上述兩點是我疏忽了。 回到主題,今天如果說翻譯方比照OGMD標準,該音譯的該考到人物背景的統一標準也就算了,但是用無敵鐵金剛這個譯名很明顯就是想賣情懷。 問題在於當初真的耳濡目染無敵鐵金剛的那一代(1979年)還有多少人持續在玩機戰? 個人認為只是發行商為了銷售弄出來的噱頭罷了,今天bandai開始走出國內市場,願意走繁中化,目的也是為了拓展市場,把可能日文沒有那麼好的蘿蔔迷拉近機戰的世界,但是發行商這種翻譯態度,讓人不是很苟同就是了。 ----- Sent from JPTT on my HTC_X9u. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.138.101.117 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SRW/M.1483121837.A.3A0.html

12/31 02:18, , 1F
說真的還是用魔神皇帝G好 鐵金鋼皇帝就很俗
12/31 02:18, 1F

12/31 02:19, , 2F
而且台灣大魔神也沒在稱大鐵金鋼啊...
12/31 02:19, 2F

12/31 02:22, , 3F
人名有時候官方的都不見得準
12/31 02:22, 3F

12/31 02:22, , 4F
鹿島/加島 優/勇/裕 我全都看過...
12/31 02:22, 4F

12/31 02:24, , 5F
還有阿姆羅雷 他姓氏官方漢字其實是"嶺"
12/31 02:24, 5F

12/31 02:26, , 6F
但事到如今...
12/31 02:26, 6F

12/31 02:27, , 7F
最近的45週年特展就一樣用無敵鐵金剛的名字啊 就算沒
12/31 02:27, 7F

12/31 02:27, , 8F
看過原作的圈外人也肯定知道無敵鐵金剛這名字 沒啥好
12/31 02:27, 8F

12/31 02:28, , 9F
懷疑的 這就是最通俗的譯名
12/31 02:28, 9F

12/31 02:28, , 10F
有時後因為官方正式譯名出現的晚,所以會有爭議,例如紅
12/31 02:28, 10F

12/31 02:28, , 11F
蓮之焰VS紅蓮螺巖;吉良(基拉)大和VS煌大和,當初頗耗
12/31 02:28, 11F

12/31 02:28, , 12F
費了一些時間在適應,有的直接轉換成地下暱稱了。
12/31 02:28, 12F

12/31 02:28, , 13F
別忘了現在機戰很大的一個目標就是要拓新客群 無敵鐵
12/31 02:28, 13F

12/31 02:29, , 14F
金剛這名字比起圈外人根本沒聽過得魔神Z更容易吸引人
12/31 02:29, 14F

12/31 02:30, , 15F
入坑是事實
12/31 02:30, 15F

12/31 02:33, , 16F
機戰的本質就是賣蘿蔔控跟張飛打岳飛的故事性,本來就是
12/31 02:33, 16F

12/31 02:33, , 17F
小眾,不然銷量不會每年遞減,怎麼可能因為翻成無敵鐵金
12/31 02:33, 17F

12/31 02:33, , 18F
剛在臺灣就會買的比較好?你說魔神Z硬要翻成魔神鐵金剛
12/31 02:33, 18F

12/31 02:33, , 19F
還是有抖M照買,我還比較相信,因為我就是那個雙版本都
12/31 02:33, 19F

12/31 02:33, , 20F
買的潘仔。
12/31 02:33, 20F

12/31 02:34, , 21F
每年遞減就是因為老人逐漸棄坑啊 要讓機戰延續就是要
12/31 02:34, 21F

12/31 02:35, , 22F
拉新血 版權機戰就是靠這些作品名氣拉人 當然要用最
12/31 02:35, 22F

12/31 02:36, , 23F
多人習慣的方式去拉人
12/31 02:36, 23F

12/31 02:43, , 24F
但是熟悉這些老譯名的也是老人阿,你說要加入新作品拓展
12/31 02:43, 24F

12/31 02:43, , 25F
新客源,問題是新蘿蔔迷接觸的名字已經從無敵鐵金剛過度
12/31 02:43, 25F

12/31 02:43, , 26F
到魔神Z了。
12/31 02:43, 26F

12/31 02:43, , 27F
題外話,其實機戰銷售每況愈下的原因除了老人脫坑以外還
12/31 02:43, 27F

12/31 02:43, , 28F
有蘿蔔翻越來越少,真的快只剩下情懷了...
12/31 02:43, 28F

12/31 03:45, , 29F
我是都能接受派,好比小叮噹、多啦a夢,達爾、貝基塔
12/31 03:45, 29F

12/31 03:47, , 30F
自己平常都是講熟悉的老譯名,但是看到、聽到別人說正
12/31 03:47, 30F

12/31 03:48, , 31F
名後的譯名,一樣覺得很好
12/31 03:48, 31F

12/31 04:58, , 32F
<=耳濡目染那一代還持續在玩雞戰的
12/31 04:58, 32F

12/31 05:42, , 33F
拓展新客群的定義是要把非蘿蔔迷給拉入坑吧
12/31 05:42, 33F

12/31 05:44, , 34F
至少身邊沒看過蘿蔔動畫的都知道鐵金剛是啥
12/31 05:44, 34F

12/31 05:45, , 35F
現在機戰的客群是能拉一個算一個
12/31 05:45, 35F

12/31 07:17, , 36F
要拐人入坑還是要靠夠人氣的新作啦
12/31 07:17, 36F

12/31 07:18, , 37F
看看那個魯魯修跟frontier
12/31 07:18, 37F

12/31 07:21, , 38F
用新作品拐人入坑->看到其他有興趣的舊作->找該作品有登
12/31 07:21, 38F

12/31 07:21, , 39F
場的繼續玩
12/31 07:21, 39F

12/31 08:36, , 40F
賣情懷好像怪怪的 對這塊還有情懷的應該不少都有在玩機戰
12/31 08:36, 40F

12/31 08:44, , 41F
嘛 至少我身邊有幾個朋友這次就是因為中文化+鐵金剛
12/31 08:44, 41F

12/31 08:46, , 42F
等他們知道的這些老作品決定要買 之前推OGMD他們都沒
12/31 08:46, 42F

12/31 08:46, , 43F
興趣
12/31 08:46, 43F

12/31 08:58, , 44F
OG你要推給平常不怎麼碰機戰的人應該不容易吧XD 對裡面
12/31 08:58, 44F

12/31 08:58, , 45F
角色跟機體根本沒感情啊
12/31 08:58, 45F

12/31 09:28, , 46F
基本上在台灣會買機戰的就是會買..不過V我確定是只買日文
12/31 09:28, 46F

12/31 12:27, , 47F
基本上改不改都沒差吧,叫魔神的人還是叫魔神叫鐵金剛還是
12/31 12:27, 47F

12/31 12:29, , 48F
叫鐵金剛,多拉A夢正名這麼久了還不是一堆人小叮噹小叮噹的
12/31 12:29, 48F

12/31 12:30, , 49F
叫,然後我不認為叫魔神或鐵金剛對銷量有啥幫助就是了
12/31 12:30, 49F

12/31 15:25, , 50F
我四十大叔 還是玩srw
12/31 15:25, 50F

01/01 15:50, , 51F
推樓上 也+1
01/01 15:50, 51F

01/01 17:05, , 52F
我標準比較低,有繁體中文化讓我融入劇情就很感動了
01/01 17:05, 52F

01/01 20:25, , 53F
其實安琪翻成安啾更傳神啦
01/01 20:25, 53F

01/18 11:49, , 54F
←當年耳濡目染柯國隆的
01/18 11:49, 54F

01/22 10:30, , 55F
持續玩機戰中68年次!
01/22 10:30, 55F
文章代碼(AID): #1OPgIjEW (SRW)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1OPgIjEW (SRW)