Re: [問題] 亂馬1/2 的人物譯名???
看板RumikoTWorld作者Nightblade (夜遊神 N NN)時間18年前 (2005/12/07 22:05)推噓5(5推 0噓 3→)留言8則, 8人參與討論串2/3 (看更多)
※ 引述《dbzgtgwduo (迪歐麥斯威爾)》之銘言:
: 標題: [問題] 亂馬1/2 的人物譯名???
: 時間: Wed Dec 7 18:23:56 2005
: 最近晚上九點到十點都在看亂馬1/2,突然有個問題想請問一下
: 就是亂馬1/2的人物譯名
: 亂馬 → 日文:さおとめ らんま
: 羅馬拼音:SAOTOME RANMA
: 應該翻譯成『姬 亂馬』,還是『早乙女 亂馬』
: 小茜 → 日文:てんどう あかね
: 羅馬拼音:TENDOU AKANE
: 應該翻譯成『錢 小茜』,還是『天道 茜』
: 我有去精華區找過了,但是寫的不是很清楚,所以想來再問一下
: 謝謝。
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 219.81.235.57
: 推 Schatz:『早乙女 亂馬』『天道 茜』 12/07 18:35
: 推 yami0711:另外兩個譯名是台灣早期亂翻的吧... 12/07 20:46
: 推 telsa:早期名字常亂改阿~硬要改成中國姓,但話說中國的姓氏有姬嗎? 12/07 21:30
: 推 mynoid:周朝的皇族都姓姬 12/07 21:35
: 推 dbzgtgwduo:我記得最清楚的就是『姬旦』。 12/07 21:49
另外原版是"九能"帶刀和"九能"小太刀
台版把"九能"改成"游"
小太刀改成小刀(因為中文名裡面扣掉姓沒有三個字的?)
右京好像沒有改
因為原本就叫"燕 右京"
剛好三個字
珊璞和沐志(絲)名字蠻有趣
一個是香皂一個是洗髮精XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.12.41
推
12/07 22:19, , 1F
12/07 22:19, 1F
推
12/07 22:36, , 2F
12/07 22:36, 2F
推
12/07 22:47, , 3F
12/07 22:47, 3F
→
12/07 23:07, , 4F
12/07 23:07, 4F
→
12/07 23:31, , 5F
12/07 23:31, 5F
推
12/08 01:36, , 6F
12/08 01:36, 6F
推
12/08 22:20, , 7F
12/08 22:20, 7F
→
02/07 12:41, , 8F
02/07 12:41, 8F
討論串 (同標題文章)