Re: [情報] 不差你一個(二):Terrorizer的酸文
本來想簡單回一下我的看法,結果發現要聊清楚這個現象不容易,
不知不覺就打了那麼多,′-`)y-~~~
--
OK,
其實會取英文名字,這是中、港、台等地華人(漢人)的奇特現象,
先引述一下,
基本上漢人文化圈,本身就是一個世界了。
一、
古中國大致上就像整個歐洲一樣,族群多元不下於歐洲各民族。
就像歐洲雖然種族多元,但大多信仰天主基督教
漢人族群也是多元,卻大多信仰道教,
(還是要廢話一下,這裡說的古中國是僅就歷史討論,
不是指對面那個國家,對面那個蛆國只有約五十年的歷史)
歐洲很多語言,但是幾乎全部都用西歐字體,
歐洲各民族人互相稱乎時,看西歐字體都能唸出七八成;
而不同的是,
古中國也很多語言,卻是幾乎全部都用無法表音的漢字寫出,
不同漢人族群的,看到漢字,都會用自己的母語唸出不同的音。
前面balabala講那麼多幹什麼?
就是要說華人彼此各種漢語差別太大,
「而且重點是都用漢字,漢字本身沒有表音的效果
所以很自然就比較能接受簡單的名字稱謂,雖然這不是主要原因。」
提一下日本,日本人非常少數會取英文名字,
主要是民族性,民族自尊等等,
再加上日語的音節真的很簡單,很像在打電報,
他們小學也有學過羅馬拼音拼自己的名字,
所以對他們來說,就不成問題。
但是漢語圈有太多漢語了,尤其是閩客粵吳語等等又特別複雜豐富,
用國語專用的「漢語拼音」根本無法完整拼出台語名字,
台語要用台羅拼音,客語要用客羅拼音,
但是一般我們連使用漢語拼音的教育都沒有受過,
又怎麼可能受過「台羅」、「客羅」拼音的教育?
我們哪知道怎麼拼呢?
而如果使用漢語拼音來拼台、客語的話
濁音、入聲、鼻音韻母…等皆無法拼出,
搞到最後很累,有些人不想用漢語拼音拼國語名字,
乾脆直接取個英文名字行遍天下,
反正台灣人心中,有個我們通常忽視的意識告訴著我們,
「既然北京國語都不是我們的母語,
我們都這樣全面性的稱呼我們自己的名字了,
那多一個英語又怎樣?」
第二,
台灣大多都是閩客人佔大多數,但是四十歲以下的人,
他們的朋友家人,又有多少是用母語稱呼他/她的名字?
國民黨用強姦的方式消滅台灣人的母語,
他們消滅人類母語的能力,可能是舉世罕見,
使用千年的語言,在短短五十年,就可以被搞的快要消亡,
所以,不論是幸或是不幸,既然我們都能接受用國語叫我們的名字了,
(就像愛爾蘭人母語也快亡了,他們也都能接受英語取名與呼名)
我們用國語行日常生活,讀書教育,打屁談情的全部功能使用,
又怎麼不能接受直接取個英文名字呢?
我們心中的淺意識,
已經對漢人傳統的「行不改名,坐不改姓」觀念直接忽略了。
三,
從國中開始上第一堂英文課,或是第一次補英文,
老師都要我們先取一個英文名字,
對沒錯,大部份都取好記的stupid american names,
不過這是老師鼓勵的,
基本上沒有人不取,因為簡單,或是個人覺得酷等等,
而有些人懶得取英文名字或不想取,想要把國語名字直接翻成外文姓名,
但是卻缺乏翻成漢語拼音的能力,
因為我們根本就沒學過!
中國、日本、新加坡,他們都是用羅馬拼音來學習使用國語的,
我們在講「拼音」兩字的時候,是用注音拼出ㄆㄧㄣ、ㄧㄣ兩字,
中國卻是用漢語拼音拼出P I N、Y I N,新馬也是PIN YIN,
中國網路用語流行mm指美女,bt指變態,就是漢拼的"注音文",
而不同的是,我們根本就不清楚「汐止,的ㄒ是xi ㄓ是zhi,
所以這又是另一個重要的現象,我們沒學過用羅馬字母拼出國語,
例如台灣菜市埸名字林淑芬,她的外文姓名是漢拼lin,shu-fen,
我們唸起來不太習慣,會唸成"另虛份",唸的很英語,很老外的感覺,
但其實lin2 shu2 fen就是ㄌㄧㄣ2 ㄕㄨ2 ㄈㄣ,唸起來完完全全就是國語,
Taipei也是,就是唸作台北,會唸"胎配"的就是用英語思考來唸國語拼音,
就因為這樣,用的人叫的人都彆扭,
所以那個林淑芬,往往最後就乾脆取個Susan Lin,
就不會有人唸錯了。
這些都是無奈的現狀,我們使用英語名字,很多人都用的行之有年,
要改變多困難啊!
去一些公司上班的時候,不取英語名字還會被冷眼看待,
甚至面試沒有英語名字應徵就比較困難,
主管會用很多理由逼你取個英語名字,所這樣比較好記好叫啦,國際化啦啥洨的,
其實,名字根本沒人在國際化的,那是民族/族群的根源,
在國外,別國人唸你的外文姓名,都會請教你怎麼唸,
解釋一下就行,一點問題也沒有,
尤其是國外教授,通常都會很謹慎的唸你母語外文姓名,
非常尊重"名從主人"這點,
再來講新加坡,
新加坡都沒啥在保護母語了,小孩的福建話(台語)連聽都不容易了,
但是某些星國人或許完全不會講福建話,外文姓名卻幾乎都用各族群自己的羅馬拼音,
看「小孩不笨」就知道了,裡面的劉國賓,老師在發考卷都是喊LAU KOH PIN,
新加坡的閩南族群就喊閩南名字,
潮粵小孩就喊廣東名字,
馬來人就用馬來話的拼音,
其它比較少數的新加坡漢人族群,就用華語(國語)拼音,
這在新加坡這個國際花園,都是非常自然的現象。
-
所以還是希望大家能夠盡量用國語或台語客語、原民語等,拼自己的外文姓名啦,
不知道就用電腦查一下就好了,查個五分鐘,護照登記之後,就能用一輩子了。
至於英文名字已經使用太久,已經"既成定局"的人們,
或是喜歡英文名字的人,
繼續用也沒什麼啊,
這要改也不容易,要對所有多年的朋友宣布
「幹,以後別在叫我Vincent了,叫我XX或XXX就好」
也是很麻煩的一件事啊,
再次提一下,
畢竟「名從主人」,你爽怎樣就怎樣,
你要叫阿力固, omizuka,都麻是自已爽最重要,
要笑就讓他們笑吧,誰有資格管你勒?
--
【將繚亂花繩翻整】
http://blog.yam.com/wundek
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.6.77
推
08/23 16:55, , 1F
08/23 16:55, 1F
→
08/23 16:57, , 2F
08/23 16:57, 2F
→
08/23 16:58, , 3F
08/23 16:58, 3F
推
08/23 16:59, , 4F
08/23 16:59, 4F
推
08/23 17:08, , 5F
08/23 17:08, 5F
推
08/23 17:21, , 6F
08/23 17:21, 6F
推
08/23 17:26, , 7F
08/23 17:26, 7F
yeah,韋式漢語拼音,它不是我們現在用的「漢語拼音」,
它是早期國語的主要拼音,
但正確來說,它還是不能唸成"胎配",一樣是拼出它原本的國語發音,台北,
用的羅馬字不一樣而已。
所以台北捷運站,為了狗際化來個胎配,配合老外,已經錯了好多年了,
而且那個錯還是故意的。
→
08/23 17:27, , 8F
08/23 17:27, 8F
→
08/23 17:27, , 9F
08/23 17:27, 9F
→
08/23 17:28, , 10F
08/23 17:28, 10F
→
08/23 17:29, , 11F
08/23 17:29, 11F
→
08/23 17:30, , 12F
08/23 17:30, 12F
→
08/23 17:31, , 13F
08/23 17:31, 13F
→
08/23 17:31, , 14F
08/23 17:31, 14F
推
08/23 17:32, , 15F
08/23 17:32, 15F
推
08/23 21:36, , 16F
08/23 21:36, 16F
→
08/23 21:36, , 17F
08/23 21:36, 17F
→
08/23 21:37, , 18F
08/23 21:37, 18F
→
08/23 21:38, , 19F
08/23 21:38, 19F
→
08/23 21:39, , 20F
08/23 21:39, 20F
推
08/23 22:53, , 21F
08/23 22:53, 21F
→
08/23 23:20, , 22F
08/23 23:20, 22F
推
08/23 23:27, , 23F
08/23 23:27, 23F
→
08/23 23:27, , 24F
08/23 23:27, 24F
推
08/24 02:13, , 25F
08/24 02:13, 25F
推
08/24 02:15, , 26F
08/24 02:15, 26F
推
08/24 09:11, , 27F
08/24 09:11, 27F
推
08/24 11:22, , 28F
08/24 11:22, 28F
→
08/24 11:22, , 29F
08/24 11:22, 29F
※ 編輯: XXZDX 來自: 114.38.10.81 (08/25 00:40)
→
08/25 01:29, , 30F
08/25 01:29, 30F
推
08/25 03:16, , 31F
08/25 03:16, 31F
推
08/25 09:13, , 32F
08/25 09:13, 32F
→
08/25 09:14, , 33F
08/25 09:14, 33F
→
08/25 09:15, , 34F
08/25 09:15, 34F
※ XXZDX:轉錄至看板 Test 09/08 18:16
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 6 之 6 篇):