Re: [情報] 不差你一個(二):Terrorizer的酸文
: 沒有比用「Grab the Soul to Hell」、「Breath of Ocean」、「Spell of Setting Sun
: 」當歌曲標題更明白的說「I’m Azn【譯註:美國化的亞洲人Americanised Asian】」。
: 他們還用很滑稽的西方名字來稱呼自己,就像某些越南來的蠢蛋研究生叫他們自己Wally
: 或Chet閃靈還更厲害,結合了滑稽的西方名字加上黑金屬的名字而成了「Jesse, The
: Infernal」、「CJ, Dispersed Fingers」當然,還有「Doris, Thunder Tears」。
前面兩段酸是個人價值觀不同 不過拿嘻哈+哈扣的團來比還蠻好笑的..
不然乾脆跟愛薇兒的比好了..
關於英文的這段 我覺得 有英文版是要讓國外的歌迷更容易了解他們的專輯內涵
但是這樣做卻成了被酸的點 有點自討苦吃
"掠魂入閻獄" "海息" "永劫輪迴"...這些很有"台味"的名字
但是為了英文版 把這些比較文言的東西硬翻成英文
所以被看成"很俗"
不如以後放鳥英文版 直接漢文版或台語版直接發行全球
說不定聽不懂還比較爽..
一些非英文系國家的團 也很多沒有為了外國出英文版
阿多仔還不是聽的爽歪歪...
至於名字的問題
滅首之聲 Freddy
裂氣之刃 Jesse
揉雷之響 Doris
魂縈之音 CJ
血悽之綻 Sunong
撼地之震 Dani
前面都有一個封號...好奇怪的形容.
這些也跟歌名一樣
要翻成英文在怎樣翻都沒那種味道..
所以 發英文版如果來被酸成這樣 真的是一件吃力不討好的事..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.175.203
推
08/22 20:56, , 1F
08/22 20:56, 1F
→
08/22 20:56, , 2F
08/22 20:56, 2F
推
08/22 22:31, , 3F
08/22 22:31, 3F
→
08/22 22:31, , 4F
08/22 22:31, 4F
推
08/22 22:48, , 5F
08/22 22:48, 5F
→
08/22 22:50, , 6F
08/22 22:50, 6F
推
08/22 23:17, , 7F
08/22 23:17, 7F
推
08/23 11:11, , 8F
08/23 11:11, 8F
推
08/23 11:39, , 9F
08/23 11:39, 9F
→
08/23 12:45, , 10F
08/23 12:45, 10F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 6 篇):