[問題] 翻譯品質好的遊戲?
版上的各位好,
我是某大學翻譯研究所的學生,平時自己也是玩家
因緣際會接觸了電玩翻譯,讓我想朝電玩翻譯這塊發展論文,
不過我對於美式RPG這塊領域比較陌生,
平時多玩日式遊戲,比較少碰中文化的英文遊戲
但所上需求是以英譯中為主,所以才會鎖定美式RPG。
我想趁機利用暑假找幾款遊戲來玩玩,看看翻譯品質。
目前手邊已有"巫師2"(Steam版)
(玩日式玩慣,太開放讓我好昏頭轉向啊啊啊)
還想找一兩款來看看,
不過遊戲太多,讓我不知該如何下手,
所以想說來版上請教各位高手:
想請問各位版友有沒有玩過覺得翻譯品質很好、很有創意的遊戲?
或是翻譯品質低落,但還是大賣的遊戲?
版上看到關於翻譯的討論只有異域鎮魂曲,
不過年代有點久遠,我想找近一點的作品,
希望是有官方中文版的作品,非MOD/民間漢化。
另外想請教上古捲軸5的傳奇版是否有官方繁中版本?
Steam上的遊戲介紹沒寫到繁中,但有看到有人提到傳奇版有繁中。
之前就很想玩了,想藉這個名義給他刷下去...
PS. 要推PS4上的遊戲也可以,我也是很想找藉口買主機的啊啊啊啊
先感謝大家的回答了~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.83.100
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/RealPlaying/M.1405478537.A.7A6.html
推
07/16 10:49, , 1F
07/16 10:49, 1F
→
07/16 10:49, , 2F
07/16 10:49, 2F
踢牙老奶奶嗎,我也有聽說過這個傳說XD
推
07/16 10:51, , 3F
07/16 10:51, 3F
→
07/16 10:52, , 4F
07/16 10:52, 4F
推
07/16 10:56, , 5F
07/16 10:56, 5F
→
07/16 10:58, , 6F
07/16 10:58, 6F
→
07/16 10:58, , 7F
07/16 10:58, 7F
→
07/16 10:59, , 8F
07/16 10:59, 8F
推
07/16 11:02, , 9F
07/16 11:02, 9F
→
07/16 11:02, , 10F
07/16 11:02, 10F
→
07/16 11:02, , 11F
07/16 11:02, 11F
剛好我手邊有模擬市民3,下午來安裝回味一下~感謝!!
不過我還是想集中在類型比較相似的遊戲
畢竟類別不同、翻譯的手法策略也會差很多
→
07/16 11:04, , 12F
07/16 11:04, 12F
→
07/16 11:06, , 13F
07/16 11:06, 13F
→
07/16 11:07, , 14F
07/16 11:07, 14F
推
07/16 11:09, , 15F
07/16 11:09, 15F
→
07/16 11:10, , 16F
07/16 11:10, 16F
→
07/16 11:10, , 17F
07/16 11:10, 17F
→
07/16 11:10, , 18F
07/16 11:10, 18F
感謝建議!這感覺對於民間翻譯的發展史也很有關
推
07/16 11:50, , 19F
07/16 11:50, 19F
推
07/16 11:58, , 20F
07/16 11:58, 20F
→
07/16 11:59, , 21F
07/16 11:59, 21F
推
07/16 12:31, , 22F
07/16 12:31, 22F
→
07/16 12:31, , 23F
07/16 12:31, 23F
我自己到現在碰過的案子都是只有腳本,完全沒有畫面可以看
推
07/16 12:34, , 24F
07/16 12:34, 24F
推
07/16 12:39, , 25F
07/16 12:39, 25F
→
07/16 12:41, , 26F
07/16 12:41, 26F
推
07/16 12:57, , 27F
07/16 12:57, 27F
推
07/16 13:03, , 28F
07/16 13:03, 28F
→
07/16 13:04, , 29F
07/16 13:04, 29F
→
07/16 13:04, , 30F
07/16 13:04, 30F
→
07/16 13:05, , 31F
07/16 13:05, 31F
我上Steam看模擬城市4 Deluxe版只有MOD的中文化,還是當初盒裝版就有繁中?
目前這塊領域的研究完全掛零,我想從基礎的官方翻譯開始做起
如果直接跳到MOD/民間翻譯的話有點跳太快
推
07/16 14:08, , 32F
07/16 14:08, 32F
推
07/16 14:13, , 33F
07/16 14:13, 33F
推
07/16 14:28, , 34F
07/16 14:28, 34F
還有 71 則推文
還有 8 段內文
推
07/17 21:12, , 106F
07/17 21:12, 106F
→
07/17 21:12, , 107F
07/17 21:12, 107F
→
07/17 21:13, , 108F
07/17 21:13, 108F
推
07/17 21:14, , 109F
07/17 21:14, 109F
→
07/17 21:23, , 110F
07/17 21:23, 110F
推
07/17 21:28, , 111F
07/17 21:28, 111F
→
07/17 21:30, , 112F
07/17 21:30, 112F
推
07/17 21:51, , 113F
07/17 21:51, 113F
推
07/17 22:09, , 114F
07/17 22:09, 114F
→
07/18 08:51, , 115F
07/18 08:51, 115F
→
07/18 10:18, , 116F
07/18 10:18, 116F
推
07/18 11:19, , 117F
07/18 11:19, 117F
推
07/18 12:27, , 118F
07/18 12:27, 118F
推
07/18 13:37, , 119F
07/18 13:37, 119F
→
07/18 13:38, , 120F
07/18 13:38, 120F
→
07/18 13:40, , 121F
07/18 13:40, 121F
→
07/18 13:41, , 122F
07/18 13:41, 122F
→
07/18 13:42, , 123F
07/18 13:42, 123F
→
07/18 13:44, , 124F
07/18 13:44, 124F
→
07/18 13:48, , 125F
07/18 13:48, 125F
→
07/18 13:48, , 126F
07/18 13:48, 126F
→
07/18 13:49, , 127F
07/18 13:49, 127F
→
07/18 13:50, , 128F
07/18 13:50, 128F
推
07/18 18:01, , 129F
07/18 18:01, 129F
推
07/18 18:42, , 130F
07/18 18:42, 130F
→
07/18 18:43, , 131F
07/18 18:43, 131F
→
07/18 18:43, , 132F
07/18 18:43, 132F
→
07/18 18:44, , 133F
07/18 18:44, 133F
→
07/18 18:44, , 134F
07/18 18:44, 134F
推
07/18 18:47, , 135F
07/18 18:47, 135F
推
07/18 19:43, , 136F
07/18 19:43, 136F
推
07/19 14:16, , 137F
07/19 14:16, 137F
→
07/19 14:16, , 138F
07/19 14:16, 138F
推
07/21 10:39, , 139F
07/21 10:39, 139F
→
07/22 09:57, , 140F
07/22 09:57, 140F
→
07/22 09:58, , 141F
07/22 09:58, 141F
→
07/22 09:59, , 142F
07/22 09:59, 142F
推
07/22 14:29, , 143F
07/22 14:29, 143F
→
07/22 14:29, , 144F
07/22 14:29, 144F
推
07/31 10:30, , 145F
07/31 10:30, 145F
討論串 (同標題文章)