Re: [心得] 關於某夜行動物出版社退稿事件
※ 引述《Dumkas (Wintermute)》之銘言:
: 今天收到回音...
: 之前砍文是因為不確定回覆,不過結果看來跟我從別人聽說的差不多。
: 我問他們,定稿檢查27個錯誤有18個是詮釋差異和審稿者本身的錯誤
: (有另一個譯者朋友幫我一起看過)
: 這樣審稿是否有問題?
: 編輯就打太極把理由推給「譯法不好」。
: 我試譯的檢查稿只被挑2個錯,編輯在收到全初稿時還稱讚說翻得很好...
: 所以我很可能是被莫名其妙惡搞了,最後除了1/8不到的安慰金啥也沒有,
: 也才發現合約沒有給我任何保障。
: 該編輯說,那本書還是要出版。
看到這一連串的討論文
似乎下下次讀書會的主題可以確定了 ^^"
不過可能真的需要找人分享 過去跟出版社合作的經驗
(不論好與壞)
並且請專業的法律人員在場解說
也可以讓大家瞭解一下如何保護自身的權益 ^^"
--
別一個人默默哭泣,
無論喜怒哀樂我都陪你
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.21.61
推
06/15 12:52, , 1F
06/15 12:52, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):