Re: [發錢] 翻譯

看板PttEarnMoney作者 (真實之淚)時間8年前 (2016/03/10 23:27), 編輯推噓12(1207)
留言19則, 11人參與, 最新討論串128/128 (看更多)
借題 翻譯以下兩個英文單詞 Lineage Ragnarok -- 有人因過去的傷痕而失去了夢想,有人在現實的高牆下放棄了希望 還有人,忘記了該怎麼去做夢.... 藏匿在心中的煩惱,苦悶……關閉了心中對未來的期待之門…… 隱藏在笑容之下的,是真正的心 當打開心扉實現夢想之時,應該會流下真實的眼淚吧… 真正的戀愛,也就在那個時候開始…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.110.235.38 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PttEarnMoney/M.1457623640.A.F28.html

03/10 23:27, , 1F
天堂
03/10 23:27, 1F

03/10 23:28, , 2F
諸神的黃昏
03/10 23:28, 2F

03/10 23:28, , 3F
天堂 仙境傳說
03/10 23:28, 3F

03/10 23:29, , 4F
天堂 RO
03/10 23:29, 4F

03/10 23:29, , 5F
經典
03/10 23:29, 5F

03/10 23:31, , 6F
===X
03/10 23:31, 6F

03/10 23:31, , 7F
字面意思ww
03/10 23:31, 7F

03/10 23:32, , 8F
血統 仙境傳說
03/10 23:32, 8F

03/10 23:33, , 9F
血統 世界末日
03/10 23:33, 9F

03/10 23:34, , 10F
血統 眾神大戰
03/10 23:34, 10F

03/10 23:34, , 11F
血統 萬物滅絕
03/10 23:34, 11F

03/10 23:35, , 12F
仙境傳說QAQ
03/10 23:35, 12F

03/10 23:36, , 13F
=== vbandgt: 血統 眾神大戰
03/10 23:36, 13F

03/10 23:36, , 14F
其實正確是"諸神的黃昏"就是了w
03/10 23:36, 14F

03/10 23:37, , 15F
收到感謝
03/10 23:37, 15F

03/10 23:39, , 16F
Twilight of the Gods意思太抽象XD
03/10 23:39, 16F

03/10 23:41, , 17F
本來想推諸神的黃昏 不過覺得不夠字面XD
03/10 23:41, 17F

03/11 00:15, , 18F
堅持是諸神黃昏!
03/11 00:15, 18F

03/11 00:37, , 19F
莉莎安靜!
03/11 00:37, 19F
文章代碼(AID): #1MuP9Oye (PttEarnMoney)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 128 之 128 篇):
發錢
1
4
發錢
2
3
發錢
4
7
發錢
2
6
文章代碼(AID): #1MuP9Oye (PttEarnMoney)