Re: [閒聊] FFVII REMAKE 英配水準超級高 大推

看板PlayStation作者 (魔女)時間3年前 (2020/06/13 22:05), 3年前編輯推噓61(61069)
留言130則, 58人參與, 3年前最新討論串4/4 (看更多)
最近看了一部網飛的美劇 好萊塢 製作人在完成 亂世佳人 後 提過一個概念 在默劇已過氣的現在,電影演員表現也要逐漸內斂,才能和舞台劇做出區別 真的是一語道破英日二國的配音差異 日本藝人,含聲優,都有很強大的舞台劇基礎 如高木涉,石田彰 舞台劇必須迅速捉住觀眾情緒 所以表演大都很外放 但副作用是,會有些假 以ff13冰雪來說 小野大輔讓我感覺 他在演熱血笨蛋 https://youtu.be/uTYHhncnTKc
Troy Baker用拖長音,頓點,音量大小 讓我感覺 世界真的有這種熱血笨蛋 https://youtu.be/Vug3YphBP-k
所學不同是其一 其二是 日本配音太重刻板印象 ff7主角年紀多在二十歲左右 大家會理所當然認為 艾莉絲活潑 蒂法婉約 但都還是少女,提高音調就好 這也是十四章夜戲之不同 日配 https://youtu.be/PIsfY5XhXZ0
就是平常在死撐的少女 開始對情人撒嬌 英配 https://youtu.be/vL2tfIw58gc
蒂法英配雖然低沉並沙啞些 但強的地方就是改為低聲啜泣 因為她還要顧及瑪琳的睡眠 克勞德的精神 雪崩的未來 也呼應琪理耶在大電視胡說八道 她怎麼攔住巴雷特 其三 日文憤怒詞彙很少 而且很多不能讓女生說 最多只能 最低 不能說kusu野郎 當時惡靈古堡啟示二 莫伊拉英文可罵捅菊 日文不行 而對海格德那種人 蒂法英配是sick噁心 有怒火 也有蒂法的節制度 而這種表演 在視作品如電影的史社 是不可或缺的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.157.168 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1592057114.A.B84.html

06/13 22:23, 3年前 , 1F
英配tifa那聲音我以為是要40女人
06/13 22:23, 1F
別忘了她失去過一切 圓盤崩塌又失去了 天若有情天亦老 ※ 編輯: ultmisia (223.140.157.168 臺灣), 06/13/2020 22:28:25

06/13 22:29, 3年前 , 2F
Tifa的聲音明明很年輕阿...為什麼一堆人覺得老 還是這
06/13 22:29, 2F

06/13 22:29, 3年前 , 3F
個年紀只能是高亢的少女音?
06/13 22:29, 3F
對 日本對 屬性 的執著到變態程度 除了雷光和牙 二十五歲以下女子多半是高音 像能登麻美子也要拉高嗓演小刀 中低音如田中敦子,池田昌子 只能是老婆婆,魔女,妖魔

06/13 22:30, 3年前 , 4F
Tifa的英配很出戲...,不是因為配得不好,而是覺得不搭
06/13 22:30, 4F

06/13 22:35, 3年前 , 5F
我也覺得太老,聽習慣日配了...
06/13 22:35, 5F

06/13 22:38, 3年前 , 6F
英配Aerith最高
06/13 22:38, 6F
※ 編輯: ultmisia (58.114.224.186 臺灣), 06/13/2020 22:54:02

06/13 22:48, 3年前 , 7F
Tifa要找甜一點的聲音來配比較好
06/13 22:48, 7F

06/13 22:49, 3年前 , 8F
TIFA人設20歲,那英配真的太老了
06/13 22:49, 8F

06/13 22:51, 3年前 , 9F
少女的外表寄宿著大媽的靈魂 蒂法英配真的很不搭 可能英文
06/13 22:51, 9F

06/13 22:51, 3年前 , 10F
聲優對蒂法的理解跟別人不同
06/13 22:51, 10F
她是家破人亡二次 還有差點死了 要經營勞工酒吧 還是恐怖份子 怎麼能不成熟

06/13 22:55, 3年前 , 11F
沒聽過英配 看起來艾莉絲的英配評價普遍不錯
06/13 22:55, 11F
※ 編輯: ultmisia (58.114.224.186 臺灣), 06/13/2020 22:58:55 ※ 編輯: ultmisia (58.114.224.186 臺灣), 06/13/2020 22:59:51 ※ 編輯: ultmisia (58.114.224.186 臺灣), 06/13/2020 23:05:36

06/13 23:02, 3年前 , 12F
之前的還不錯 不曉得
06/13 23:02, 12F

06/13 23:02, 3年前 , 13F
後來為什麼換掉
06/13 23:02, 13F

06/13 23:06, 3年前 , 14F
雖然應該很多人知道了,艾莉絲的聲優也有開實況玩FF
06/13 23:06, 14F

06/13 23:06, 3年前 , 15F
7喔,雖然進度稍慢,但有空的歡迎去看一下,有時也
06/13 23:06, 15F

06/13 23:06, 3年前 , 16F
能聽到一些她對配音過程的感想或講解
06/13 23:06, 16F

06/13 23:09, 3年前 , 17F
英文蒂法配得很不錯.但第二輪玩日配後,是覺得日配比較可
06/13 23:09, 17F

06/13 23:09, 3年前 , 18F
愛.這就看英日兩方對於腳色的理解了.日配方面我覺得還是
06/13 23:09, 18F

06/13 23:09, 3年前 , 19F
Tifa英配顯老+1 跟艾莉絲落差很大
06/13 23:09, 19F

06/13 23:10, 3年前 , 20F
以聲線好聽,可愛方面去選人吧.而我就拜服在這點之下
06/13 23:10, 20F

06/13 23:14, 3年前 , 21F
蒂法日配 就單純因為野村喜歡伊藤步 他應該沒想那麼多
06/13 23:14, 21F

06/13 23:15, 3年前 , 22F
這很多是你的個人想法吧 日英配都會有製作方要求怎麼詮釋
06/13 23:15, 22F

06/13 23:16, 3年前 , 23F
兩個都很喜歡 只是詮釋不一樣而已
06/13 23:16, 23F

06/13 23:16, 3年前 , 24F
我覺得基本上原配音都是最符合原始設定的
06/13 23:16, 24F

06/13 23:19, 3年前 , 25F
看完文給我的感覺 你比較喜歡英文這系統的詮釋方式而已
06/13 23:19, 25F

06/13 23:37, 3年前 , 26F
其實英文配音也可以算是原配音啊.都是SE選出來的人
06/13 23:37, 26F

06/13 23:53, 3年前 , 27F
Tifa英配這樣會老?
06/13 23:53, 27F

06/13 23:54, 3年前 , 28F
其實是實況主被找去配音
06/13 23:54, 28F

06/14 00:05, 3年前 , 29F
不知道有沒有誤解 英配應該是拿日本原作做在地化的產物?
06/14 00:05, 29F

06/14 00:06, 3年前 , 30F
在地化產生很多相異小細節 造成兩種語言的人物個性有落差
06/14 00:06, 30F

06/14 00:17, 3年前 , 31F
英文版本也是SE自己弄的,所以也有可能製作團隊裡面一開
06/14 00:17, 31F

06/14 00:18, 3年前 , 32F
艾莉絲配得很棒
06/14 00:18, 32F

06/14 00:18, 3年前 , 33F
始就包含了英文版文本編寫人員,這樣兩邊都是"原"無誤
06/14 00:18, 33F

06/14 00:21, 3年前 , 34F
tifa英配的戰鬥語音很熱血
06/14 00:21, 34F
還有 56 則推文
06/14 11:12, 3年前 , 91F
問題是FF7的人物設計很歐美阿 日配巴雷特我聽到會生氣
06/14 11:12, 91F

06/14 11:12, 3年前 , 92F
的程度 英配就完全是黑人大叔的是聲音XD
06/14 11:12, 92F

06/14 11:13, 3年前 , 93F
真的是習慣問題 我連FF15都是用英配通關的
06/14 11:13, 93F

06/14 11:16, 3年前 , 94F
日配的Tifa真讓人揪心
06/14 11:16, 94F

06/14 11:28, 3年前 , 95F
那我推一下克勞德的英日配 Cody Christian跟櫻井孝宏
06/14 11:28, 95F

06/14 11:29, 3年前 , 96F
英配不錯 日配超優!!
06/14 11:29, 96F

06/14 11:34, 3年前 , 97F
巴雷特那個連很多習慣日配的人都聽不慣了
06/14 11:34, 97F

06/14 11:34, 3年前 , 98F
我也不喜歡巴雷特FF7R日配的詮釋方式
06/14 11:34, 98F

06/14 11:37, 3年前 , 99F
日配我主要還是贏在有坂本真綾,不過英配的
06/14 11:37, 99F

06/14 11:38, 3年前 , 100F
Aerith也意外地很到位
06/14 11:38, 100F

06/14 11:55, 3年前 , 101F
英配台詞翻譯得有點差 少原文很多味道
06/14 11:55, 101F

06/14 11:56, 3年前 , 102F
不喜歡巴雷特日配+1
06/14 11:56, 102F

06/14 11:56, 3年前 , 103F
因為英文版台詞不是翻譯,他就是"原文"XD
06/14 11:56, 103F

06/14 12:03, 3年前 , 104F
英配台詞在地化做得很棒啊,跟日配比是不一樣的味道
06/14 12:03, 104F

06/14 12:05, 3年前 , 105F
Tifa英配比較成熟,有沉穩內斂的感覺,符合她獨立大
06/14 12:05, 105F

06/14 12:05, 3年前 , 106F
姊姊的感覺
06/14 12:05, 106F

06/14 12:05, 3年前 , 107F
如果硬要跟日配那種少女感比當然會顯老
06/14 12:05, 107F

06/14 12:05, 3年前 , 108F
巴雷特果然要聽英配比較合XD
06/14 12:05, 108F

06/14 12:06, 3年前 , 109F
尤其是西方女生的聲線本來就沒那麼高亢
06/14 12:06, 109F

06/14 12:09, 3年前 , 110F
成熟和聲音老那是兩碼子事吧...
06/14 12:09, 110F

06/14 12:40, 3年前 , 111F
認同上面有人提到的,日配演技太浮誇,寫實風的角色還那
06/14 12:40, 111F

06/14 12:40, 3年前 , 112F
樣講話其實有點出戲
06/14 12:40, 112F

06/14 12:42, 3年前 , 113F
可以參考一下珍妮佛勞
06/14 12:42, 113F

06/14 12:42, 3年前 , 114F
倫斯22歲演飢餓遊戲的聲音還更老成 歐美這種聲音真的是
06/14 12:42, 114F

06/14 12:42, 3年前 , 115F
很常見...
06/14 12:42, 115F

06/14 13:03, 3年前 , 116F
那你會覺得DMC5英配講話很浮誇嗎xD 角色全部寫實風阿
06/14 13:03, 116F

06/14 14:09, 3年前 , 117F
嫌老的建議多看美劇聽聽中年婦女是什麼樣的聲音XD
06/14 14:09, 117F

06/14 15:01, 3年前 , 118F
英配的台詞只有口語. 那翻譯文字是用日配的文字
06/14 15:01, 118F

06/14 15:05, 3年前 , 119F
我覺得很多人被日文的可愛式高音搞到麻痺了....蒂法的
06/14 15:05, 119F

06/14 15:05, 3年前 , 120F
英配做為20歲真實人類的聲音明明很合理
06/14 15:05, 120F

06/14 16:57, 3年前 , 121F
不過我個人覺得呵嘻就日配屌打英配了......
06/14 16:57, 121F

06/14 17:51, 3年前 , 122F
我感覺FF7很像一部日本動畫 所以日配蠻適合的
06/14 17:51, 122F

06/14 17:52, 3年前 , 123F
不不,第八章那個shit才是英配屌打日配
06/14 17:52, 123F

06/14 20:03, 3年前 , 124F
看回文就知道也是配合大眾刻板印象
06/14 20:03, 124F

06/14 20:07, 3年前 , 125F
同意日文憤怒詞彙少
06/14 20:07, 125F

06/14 21:41, 3年前 , 126F
FF7角色是日式西方人吧,我自己比較愛日配
06/14 21:41, 126F

06/15 09:48, 3年前 , 127F
我不喜歡日配A,太可愛...不太現實...
06/15 09:48, 127F

06/15 10:46, 3年前 , 128F
英配A嚴肅的時候其實很捧 第18章開頭聽一下 應該會進步吧
06/15 10:46, 128F

06/17 21:36, 3年前 , 129F
雖然西方外表,但個性都很日本女性吧? 習慣可愛一點
06/17 21:36, 129F

06/17 21:36, 3年前 , 130F
的聲音也合理,畢竟動漫都是這樣
06/17 21:36, 130F
文章代碼(AID): #1UvDqQk4 (PlayStation)
文章代碼(AID): #1UvDqQk4 (PlayStation)