Re: [問題] 這次機戰TMD 中文版是閹割版???

看板PlayStation作者 (DoG)時間8年前 (2016/07/08 13:29), 8年前編輯推噓24(30642)
留言78則, 35人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《pilimovies (肛肛 你看不到筍筍嗎?)》之銘言: : ※ 引述《pilimovies (肛肛 你看不到筍筍嗎?)》之銘言: : : 想說雖然PS2 跟PS3的OG都沒破關 : : 只有破阿法2跟3 : : 劇情應該接不起來 腳色機踢也認識不多 : : 基於首次機戰中文化 還是支持了 : : 剛剛巴哈看到的 : : 本來收到限定版很高興 : : 要拆開前去看一下他人的開箱文 : : 下面留言有人說閹割 : : google之後來源是中國網站 : : 說容量只有6G 是日文版的一半 有夠誇張 : : 目前已知少了劇情回顧模式(不知是啥? 感覺我超需要這個的啊) : : 不知道是啥大人的理由嗎? : : 多收機體要多付版權費????? : : 如果是字庫也不會差那麼多吧 : : 一般中文版 容量都是反而增加的 : : 不知道還砍了啥 : : 事前也完全沒公布 : : 整個感覺都差掉了 : : 不太想拆了 退貨等撿二手日文版好了= = : : 反正這次也沒啥綁特殊的DLC下載碼 機戰一代重製之類的 : : 有業界的朋友可以解釋一下嗎? : : 感覺也不太可能靠更新檔補完 : 更新進度 : 連限定版附的設定集後面的機戰卡片遊戲&漫畫&模型廣告都被砍了 : 少了了將近20頁 : 應該也是版權因素 : 但明明之前PS3 預約特典那本設定集內容跟日版一樣 : 沒有刪減 : 這就是亞日版跟中文版的差別吧= = : 畢竟附錄BD有中文字幕感覺也很用心了 : 這種案例蠻少見的 大多是沒字幕 : 不過印象中看到純日限定版的附錄BD 就有中文字幕可以選擇了? : 還是我記錯 : 還有一點 : 好像這次全台灣內附特典的吊飾全部都是一樣的 : 古鐵跟另一隻不認識的 : 另外一組只有中國跟香港才有 : 跟之前宣稱的隨機封入不太一樣 : 比起這兩隻我比較喜歡SRX跟大前卡Q_Q : 不過這是發售前才追加的特典 算是多賺到的 : 也沒甚麼立場好嫌吧QQ http://imgur.com/cxXqQ5s
剛無聊休息一下點BGM來聽 原來BNGI以為日文字中文玩家看不懂 只要翻成英文就好了 翻了一堆羅馬拚音 到現在還不知道哪首是哪首 這次中文版到底還有多少災情呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.253.193.224 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1467955757.A.339.html

07/08 13:32, , 1F
聲優名字也不用漢字 用羅馬拼音www
07/08 13:32, 1F

07/08 13:32, , 2F
...........................
07/08 13:32, 2F

07/08 13:33, , 3F
有笑有推
07/08 13:33, 3F

07/08 13:34, , 4F
no no no no 一堆NO.........
07/08 13:34, 4F

07/08 13:39, , 5F
SATSUI NO HADO
07/08 13:39, 5F

07/08 13:40, , 6F
其實這些都不用翻吧
07/08 13:40, 6F

07/08 13:41, , 7F
那我會覺得很不用心耶,還被閹割
07/08 13:41, 7F

07/08 13:41, , 8F
幾乎都漢字
07/08 13:41, 8F

07/08 13:45, , 9F
翻羅馬拼音因應是日方要求沒錯 日本很多海外版都這樣
07/08 13:45, 9F

07/08 13:47, , 10F
但閹割一事到底是?
07/08 13:47, 10F

07/08 14:05, , 11F
瞎透了 如果這是作業叫做有翻譯?wwwww
07/08 14:05, 11F

07/08 14:05, , 12F
照樣爽玩~~
07/08 14:05, 12F

07/08 14:05, , 13F
喜歡原汁原味買日文版吧 我只要看得懂就夠了
07/08 14:05, 13F

07/08 14:13, , 14F
以中日文通用漢字來說 漢文還比羅馬拼音好懂
07/08 14:13, 14F

07/08 14:15, , 15F
只是想用羅馬拼音我會覺得不用心
07/08 14:15, 15F

07/08 14:19, , 16F
羅馬拼音翻法想到SF5.....
07/08 14:19, 16F
SATSUI NO HADO 沒有想像中厲害麻 ※ 編輯: dog90224 (111.253.193.224), 07/08/2016 14:24:04

07/08 14:26, , 17F
魂 -(中文化)-> tamashii
07/08 14:26, 17F

07/08 14:42, , 18F
CV啥地都羅馬拼音這應該很正常了
07/08 14:42, 18F

07/08 14:44, , 19F
不要無限上綱啊,海外版這種很常見
07/08 14:44, 19F

07/08 14:50, , 20F
超蝦 XD
07/08 14:50, 20F

07/08 14:53, , 21F
或許常見,但很不用心
07/08 14:53, 21F

07/08 15:21, , 22F
這根本不是原汁原味的問題
07/08 15:21, 22F

07/08 15:22, , 23F
本來還在考慮的,這下子這片直接跳過去就好了
07/08 15:22, 23F

07/08 15:37, , 24F
殺意的波動!!
07/08 15:37, 24F

07/08 15:38, , 25F
這大多都不難翻的啊 竟然直接用羅馬拼音= =...
07/08 15:38, 25F

07/08 15:40, , 26F
放原文:偷工減料騙錢。 全翻:人名跟專有名詞這種沒對
07/08 15:40, 26F

07/08 15:40, , 27F
應漢字的東西你硬要亂翻。反正都給那同一群人靠腰就飽了z
07/08 15:40, 27F

07/08 15:40, , 28F
zz 對日本人來說叫錯別人名字是很失禮的事情,所以海外
07/08 15:40, 28F

07/08 15:40, , 29F
版的聲優人名那些才會使用拼音避免誤譯。
07/08 15:40, 29F

07/08 15:44, , 30F
雖然這種羅馬拼音我看了也很倒彈 不過沒多久前才有某
07/08 15:44, 30F

07/08 15:45, , 31F
聲優姓鳥海 來台灣參加活動 現場一直被叫成海鳥 超慘
07/08 15:45, 31F

07/08 15:47, , 32F
好像也可以釋懷了? 人名就算了 不過還是很討厭根本看
07/08 15:47, 32F

07/08 15:47, , 33F
不懂的曲名 要馬就全翻英文 這個只有看得懂日文才知道
07/08 15:47, 33F

07/08 15:49, , 34F
意思 比全英文還差 寧願翻譯成鼻涕流不停XD
07/08 15:49, 34F

07/08 16:27, , 35F
羅馬拼音只是因為歐美沒漢字啊,不然一般人都會把羅馬拼
07/08 16:27, 35F

07/08 16:28, , 36F
音當作英文母音來念
07/08 16:28, 36F

07/08 16:29, , 37F
看的我覺得跟本雞蛋裡挑骨頭,怎樣都有人不爽
07/08 16:29, 37F

07/08 16:29, , 38F
海鳥是主持人沒梗硬要搞笑,沒救了
07/08 16:29, 38F

07/08 16:31, , 39F
每個靠北都要強調才不可能買
07/08 16:31, 39F

07/08 16:39, , 40F
海鳥XDDDD
07/08 16:39, 40F

07/08 16:46, , 41F
反正就是有某幾個ID不知道是來釣魚還是自我意識過剩認為
07/08 16:46, 41F

07/08 16:46, , 42F
自己意見很重要昭告天下"我覺得爛所以你們誰都不許買"
07/08 16:46, 42F

07/08 16:47, , 43F
那種人就不用在意啦,反正還不都是在等跳水等二手
07/08 16:47, 43F

07/08 16:50, , 44F
而且這次中日文版幾乎同步發售,要哪種語言可以自己選
07/08 16:50, 44F

07/08 16:51, , 45F
除了半桶水外也沒有其他人要出來戰什麼原汁原味惹
07/08 16:51, 45F

07/08 17:19, , 46F
懶了 現在都盡量開無視技能XDDDDDD
07/08 17:19, 46F

07/08 17:41, , 47F
中文化絕對是好事推 但請代理下亞日吧謝謝
07/08 17:41, 47F

07/08 17:43, , 48F
每次看到這遊戲名都以為在罵髒話XDDDD~
07/08 17:43, 48F

07/08 17:49, , 49F
結果一堆玻璃心炸裂,知道颱風天也不做防颱準備,哈哈
07/08 17:49, 49F

07/08 17:52, , 50F
看到別人不買就崩潰成這樣子
07/08 17:52, 50F

07/08 18:29, , 51F
中文化麻煩順便代理一下亞日~~
07/08 18:29, 51F

07/08 18:37, , 52F
我自己覺得中文化玩很爽 不爽的拜託快跳過
07/08 18:37, 52F

07/08 19:27, , 53F
有香港玩家已在海關立案要求調查銷售手法。
07/08 19:27, 53F

07/08 19:43, , 54F
有的人就是自己愛跪舔還到處指責不跟著跪舔的人奇怪
07/08 19:43, 54F

07/08 19:44, , 55F
近來這種文嗆不爽不要玩的奴性到底多重
07/08 19:44, 55F

07/08 19:50, , 56F
要支持廠商當然可以,但也犯不著指責想維護自身權益的玩
07/08 19:50, 56F

07/08 19:50, , 57F
07/08 19:50, 57F

07/08 20:08, , 58F
巴哈那裏提的華航案例可以適用在任何地方 ㄏㄏ
07/08 20:08, 58F

07/08 20:24, , 59F
華航案例是什麼意思啊?
07/08 20:24, 59F

07/08 22:26, , 60F
中文化是好事,雖然閹割 但是某些人都要刻意強調「好險
07/08 22:26, 60F

07/08 22:26, , 61F
我沒買」好像買的人是白癡瞎挺,沒買才是正確的, 這是
07/08 22:26, 61F

07/08 22:26, , 62F
什麼心態?這麼多年的機戰,終於中文化,而且遊戲還是有
07/08 22:26, 62F

07/08 22:26, , 63F
相當水準,支持的很合理啊~難道每個人都日文通?
07/08 22:26, 63F

07/08 22:33, , 64F
就算中文化爛透不是還有日文的可以挑,何必去強調自己沒
07/08 22:33, 64F

07/08 22:33, , 65F
買中文好棒棒,實在讓人反感
07/08 22:33, 65F

07/08 22:34, , 66F
空姐和地勤阿
07/08 22:34, 66F

07/08 22:43, , 67F
誰是空姐誰是地勤啊XD
07/08 22:43, 67F

07/08 23:02, , 68F
覺得有差的就去反應 沒差的就繼續玩 何必相互批評?
07/08 23:02, 68F

07/08 23:02, , 69F
覺得有差的如果反應有結果 廠商答應放在更新PATCH
07/08 23:02, 69F

07/08 23:03, , 70F
記得加一條"禁搭便車條款" 由覺得有差的組成機戰工會
07/08 23:03, 70F

07/08 23:04, , 71F
向廠商提交可以更新PATCH的PSN名單 其他都不行
07/08 23:04, 71F

07/08 23:04, , 72F
這樣就大家歡喜了~~~~~~~~
07/08 23:04, 72F

07/08 23:10, , 73F
樓上XD 台灣大多人抱持吳淡如心態啦~反正有人去反應了
07/08 23:10, 73F

07/08 23:10, , 74F
有改善我就跟著patch 沒改善我繼續挺廠商
07/08 23:10, 74F

07/09 00:38, , 75F
中文圈對漢字接受度高非常多吧,沒什麼必要多此一舉...XD
07/09 00:38, 75F

07/09 10:09, , 76F
聲優的名字統一用羅馬拼音說不定跟事務所有關,但是曲目
07/09 10:09, 76F

07/09 10:09, , 77F
用羅馬拼音真的就是亂七八糟了XD
07/09 10:09, 77F

07/10 19:16, , 78F
chobono真中肯 戰意十足 沒買自顯清流xd
07/10 19:16, 78F
文章代碼(AID): #1NVpejCv (PlayStation)
文章代碼(AID): #1NVpejCv (PlayStation)