[心得] 全境封鎖
『The Division』這個神祕的單位
個人的見解是 Di vision
di 字首,和dis dia同系列的,遠離,否定,沒有等等意思
衍生意義有穿透,越過等等
vision 比較簡單,所見事物,未來的憧憬,這裡適合當成 現況+未來 合用
根據故事的解說
『The Division』這個單位存在的目的,當天大的災難發生之後,現有的手段都已經失效
國家面臨滅絕的危機時,The Division就會啟動,不擇手段,保存一切殘留的事物
這裡個人的解釋為,現況(所見事物)已經是最壞了,未來(憧憬)也已經是絕望了
在此沒有任何希望存在的時刻,這個單位將負起di掉(消滅或是帶著大家越過)
這個黑暗未來(vision)的責任
很接近的一個案例大概就是上條當麻常常在幹的事
『由我來殺掉你的那個幻想!!』
非常的適合division的概念
畢竟軍方(所有單位)+民間(所有單位)大概都已經GG了
51號政令的啟動即是最好的證明
剩下的只有還在當平民老百姓的潛伏特工(主角)們了
然後現代勇者們拯救世界的故事就開始了
(雖然目前只有開放紐約一小部分,但是還有DLC 資料片 全境封鎖2 全境封鎖3 ...)
很久以前UBI就已經發表過他們不會投資無法成為系列作的作品
所以全境封鎖2芝加哥or洛杉磯or ABCDEFG都是非常有機會的
如果做芝加哥還可以回收看門狗的資源來用呢 超划算的
主角們拿著現代武器-槍
但是在一個RPG的世界 (UBI官方以及歐美所有媒體都不斷地重複這是個RPG)
只有一種物理攻擊的系統是非常單調無趣的 (只有台灣的記者在寫這是個TPS)
於是各種比攻殼機動隊還先進,根本就是魔法等級的電子儀器應運而生
按一下就會噴出奈米機器修復身上的損傷,比要施法念咒的治療術還好用
有AI也有敵我辨識能力的機槍塔,和招喚獸差不多了
如果資料片開放自走機槍塔我也不會吃驚啦
天眼通等級的脈衝掃描,還能提高攻擊能力,比獵人印記還強大,超好用
不知道到底是怎麼摺疊收納的盾牌,機動掩體等等,大概使用了鋼鐵人等級的科技
其中最神的應該當屬勇者們配戴的 智慧隱形眼鏡 完全不知道是怎麼供電的
就結果而言,非常有趣,只要不要在意太多細節
你可以當一個戰士型的角色,拿著手槍盾牌衝第一個,吸仇恨當主坦
也可以當一個魔法師型的角色,利用各種(三種)法術支援強化隊友,然後加減普攻一下
也可以當一個弓手型的角色,拿著狙擊槍遠遠的一個一個收頭
當然,帶著三個補血技能你也可以成為隊伍最堅強的後盾,補師
各種劍與魔法的世界的角色定位在此都獲得了良好的對應
對於首次入門現代科幻背景的朋友也是可以簡單理解的
練功,打寶,開箱子 就是勇者們日常的功課
打副本,打戰場,也就是為了更強大的武器裝備
如果你膩了傳統的劍與魔法RPG
來試試看全新的槍與魔法(爆)的現代科幻世界吧
(而且場景是紐約,當作觀光也不錯)
--
最後一定要吐一下
『The Division』翻譯成全境封鎖,還有『Electronics』翻譯成電力
The Division 全境封鎖
We are The Division 我們就是全境封鎖
The Division Tech 全境封鎖科技
看來翻譯也知道這樣看起來超蠢的,所以沒這樣搞
遊戲中常常會用到的名詞,也都明確的意旨同一樣東西 戰略國土局
用組織單位當作品名稱不好嗎?
英雄聯盟很OK的阿
難道太空戰士流的譯法仍然是時代潮流嗎?
Electronics這邊很單純,就是個錯誤,連簡體中文版都知道翻電子零件了
日版是電子機器,就算是孤狗翻譯也不會翻成電力,真不知道是怎麼弄錯的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.120.198.13
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1458555990.A.442.html
推
03/21 18:30, , 1F
03/21 18:30, 1F
推
03/21 18:34, , 2F
03/21 18:34, 2F
→
03/21 18:37, , 3F
03/21 18:37, 3F
→
03/21 18:38, , 4F
03/21 18:38, 4F
推
03/21 18:41, , 5F
03/21 18:41, 5F
→
03/21 18:59, , 6F
03/21 18:59, 6F
推
03/21 19:48, , 7F
03/21 19:48, 7F
推
03/21 20:01, , 8F
03/21 20:01, 8F
→
03/21 20:01, , 9F
03/21 20:01, 9F
→
03/21 20:03, , 10F
03/21 20:03, 10F
→
03/21 20:06, , 11F
03/21 20:06, 11F
推
03/21 20:24, , 12F
03/21 20:24, 12F
推
03/21 20:27, , 13F
03/21 20:27, 13F
推
03/21 20:39, , 14F
03/21 20:39, 14F
推
03/21 21:54, , 15F
03/21 21:54, 15F
→
03/21 21:54, , 16F
03/21 21:54, 16F
→
03/21 21:54, , 17F
03/21 21:54, 17F
→
03/21 21:54, , 18F
03/21 21:54, 18F
1.以個人看得懂的版本而言 美版 日版 簡中 繁中 只有繁中錯翻
而且實際上這是個蠻難翻錯的點
2.這個使用的時機並不應該捨棄正確性而追求押韻的美感
這是使用者介面,不是現代新詩
3.電子零件和電力是天差地遠的東西,遊戲中指的是你身上非槍械類的電子裝備(物品)
電子零件、電子裝備、電子儀器都是可以選擇的翻法
電力是個能量值、MP的概念,可是這遊戲並沒有這樣的意思
個人的文章把電子裝備當魔法看純粹是開玩笑增加點效果的,翻譯可不能這樣搞
4.會有翻成3力好像很順沒問題的錯覺,是因為Firearms翻成火力
這其實是有點微微的瑕疵,這邊原意用作槍枝、槍械、火器(物品)
Firearms 和 Firepower 是兩回事
5.便宜行事久了,就是不斷的犧牲品質,然後使用者抱怨,廠商降低投資
如果繁體中文的翻譯水準差到一個極限,到最後遲早會直接拿簡體中文繁體化來用
反正多花錢做繁體中文效果也不會比較好
6.索尼的中文化中心大概是現在遊戲繁體中文化最高品質的指標了
有熱情真的差很多
※ 編輯: cau0424 (59.120.198.13), 03/22/2016 08:57:50
推
03/22 09:46, , 19F
03/22 09:46, 19F
→
03/22 09:46, , 20F
03/22 09:46, 20F
→
03/22 09:47, , 21F
03/22 09:47, 21F
→
03/22 09:47, , 22F
03/22 09:47, 22F
→
03/22 10:29, , 23F
03/22 10:29, 23F
→
03/22 10:31, , 24F
03/22 10:31, 24F
→
03/22 10:50, , 25F
03/22 10:50, 25F
→
03/22 10:51, , 26F
03/22 10:51, 26F
→
03/22 10:51, , 27F
03/22 10:51, 27F
→
03/22 11:06, , 28F
03/22 11:06, 28F
真心的覺得全境封鎖是個非常好的作品,尤其在UBI地雷率那麼高的情況下
一般來說瑕不掩瑜,雞蛋裡挑骨頭沒有什麼意義
但是這次翻譯感覺上已經有了系統性的問題,個人是覺得恨鐵不成鋼
一個具有劃時代指標性意義的初代作品,竟然包這麼多
很明顯地這次的原譯者非常習慣將所有能力值都盡可能地翻成XX力
只要是能力值就是個力這個基本上出發點就已經有點問題了,多少也要考慮一下適用性吧
結果影響最大的應該是 後座力 (原文為Stable 穩定,一個越高越好的數值)
一般人的概念都是後座力當然是越低越好,結果引發了無數的誤會
深表遺憾
創造性譯法的部分我就不想特別提了,好壞與否也沒有客觀標準可以評定
一旦先入為主的"第一次"收受到了一個內容,大概主觀的判斷就固定下來了吧
大家喜歡就好
※ 編輯: cau0424 (59.120.198.13), 03/22/2016 11:33:55
推
03/22 11:53, , 29F
03/22 11:53, 29F
→
03/22 11:54, , 30F
03/22 11:54, 30F
→
03/22 11:55, , 31F
03/22 11:55, 31F
推
03/22 16:36, , 32F
03/22 16:36, 32F
→
03/22 16:37, , 33F
03/22 16:37, 33F
推
03/22 17:27, , 34F
03/22 17:27, 34F
樓上兩位大德先賢歡迎賜教,在下樂於參考學習
畢竟湯姆大神已然不在人間,各家分析研究其隱喻含意自然有不同看法
有批評有進步,不過也請先拿出點自己的看法好嗎?
※ 編輯: cau0424 (59.120.198.13), 03/22/2016 18:47:29
推
03/22 19:33, , 35F
03/22 19:33, 35F
→
03/22 19:35, , 36F
03/22 19:35, 36F
噓
03/22 21:32, , 37F
03/22 21:32, 37F
→
03/23 01:30, , 38F
03/23 01:30, 38F
噓
03/23 04:39, , 39F
03/23 04:39, 39F
噓
03/23 11:53, , 40F
03/23 11:53, 40F
噓
03/23 12:24, , 41F
03/23 12:24, 41F
噓
03/23 12:36, , 42F
03/23 12:36, 42F
噓
03/23 14:40, , 43F
03/23 14:40, 43F
→
03/23 14:40, , 44F
03/23 14:40, 44F
→
03/23 14:41, , 45F
03/23 14:41, 45F
→
03/23 14:41, , 46F
03/23 14:41, 46F
噓
03/23 15:45, , 47F
03/23 15:45, 47F
噓
03/23 19:51, , 48F
03/23 19:51, 48F
噓
04/05 01:04, , 49F
04/05 01:04, 49F
討論串 (同標題文章)