Re: [問題] 大家會買日文版的遊戲是因為看的懂嗎?

看板PlayStation作者 (DD)時間10年前 (2014/02/02 19:18), 編輯推噓5(5016)
留言21則, 11人參與, 最新討論串8/8 (看更多)
※ 引述《peirol (全寶藍)》之銘言: : ※ 引述《s3520102 (戳寶)》之銘言: : : 如題 還是只是想要玩那些打鬥的遊戲 : : 常常看到很多人說什麼玩日帳DLC很多什麼的 : : 板上也是一大堆人在玩日文版的遊戲 : : 大家是真的看得懂日文嗎? : 玩日文版的緣由太久了。 : 早期超任以前的環境就一直是代理水貨版 : 大概台灣有20年以上的時間是沒中文化的 : 就像電腦遊戲也有10年以上大概90%是沒中文化 : 所以台灣玩家幾乎都在外語環境下長大 : 不玩中文版也純粹習慣了英/日文 不需要更換 : 第二台灣對於翻譯依舊是不重視,多的是想cost down : 所以培養出一批參差不齊的翻譯人員 : 專業領域的外文書都翻不好了 : 更別提ACG了,除近年SONY重視 稍微好轉外 大環境內ACG的翻譯還是沒比以前進步 : 第三 外語和外國文化 有太多是很難翻譯成中文 : 例如日文常出現的同音冷笑話梗 美國有趣的譬喻 : 就算你翻成中文 搞不好你還是有看沒有懂 : 更別提更多的時事梗和文化梗 : 倘若你知道這些的原文 上網google,搞不好知道這些語句的由來 : 如果只是中文 萬一譯者不寫附註不就一頭霧水了 : 所以我還是堅持全日/全英。玩game,看書十幾年 太了解中文版雖然好 : 但許多是譯者灌注自己的想法 不然他翻不出來 : 但會更想了解原本的意思 : 所以玩外文版真的沒高貴到被人發專文問為何玩日文/英文版 : 玩中文版很好很方便,玩外文也只是習慣外文。想了解更多不想受到譯者影響罷了 : : 如果純粹只是想打鬥殺來殺去這樣,而完全不知道他在玩什麼、故事在說什麼,我覺得這樣很浪費 看下來大家的回應我好像有點異常 我沒學過日文,純靠看動畫日劇遊戲nico 但日文閱讀幾乎沒有障礙 現在無聊都在看無翻譯的日本綜藝節目 不過有中文化遊戲我還是以中文版為主 只要不要翻的太誇張都能接受 畢竟母語讀起來絕對較為輕鬆 只要不要中配就好 日文語音+中文字幕是我心目中最好的模式 大家所說的原汁原味我沒有這麼在意 畢竟翻譯一定會有一點失真,尚可接受 ps 這種只靠大量影片的學習方法 缺點就是只聽讀能力>>>>>>>說寫能力 畢竟一本書都沒看過:-( 手機排版,見諒:-D -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 223.140.21.153

02/02 19:25, , 1F
這吃天份的,很少人能作到吧
02/02 19:25, 1F

02/02 19:41, , 2F
自己是有日文基礎 看不懂的會去估狗 外來語什麼的最討厭了
02/02 19:41, 2F

02/02 19:59, , 3F
真神人!!
02/02 19:59, 3F

02/02 20:13, , 4F
但都沒學過文型的話,對接受到的日文真正了解多少?
02/02 20:13, 4F

02/02 20:13, , 5F
很正常阿,當時一個禮拜背完50音就硬上,後來也沒上過課
02/02 20:13, 5F

02/02 20:14, , 6F
實際去考檢定會發現文法部份超弱wwww
02/02 20:14, 6F

02/02 21:00, , 7F
目前小弟都是靠劇情向的遊戲在學日文... ex WA2
02/02 21:00, 7F

02/02 21:01, , 8F
アトリエ <-雖然有一大堆怪怪的材料名
02/02 21:01, 8F

02/02 21:05, , 9F
當然 ERO game 也不少就是了...
02/02 21:05, 9F

02/02 21:06, , 10F
可以看看各種小說就是了, 會有大量的敘事句和形容用法
02/02 21:06, 10F

02/02 21:07, , 11F
重點是解字能力會變強,像早期FC沒有漢字的遊戲會變得OK
02/02 21:07, 11F

02/02 21:08, , 12F
文法建議還是去找一本教科書自己K看看,會發現自己誤解
02/02 21:08, 12F

02/02 21:08, , 13F
了很多用法, 因為連左岸很多翻譯都會錯XD
02/02 21:08, 13F

02/03 09:06, , 14F
這是天份,不然那些常看X片的,日文都應該很好才對~
02/03 09:06, 14F

02/03 13:30, , 15F
這根本神吧!我也看了十來年日劇 還是從頭背50音 單字 文法
02/03 13:30, 15F

02/03 13:32, , 16F
還是只聽得懂結尾です ます ました か 之流= =
02/03 13:32, 16F

02/03 14:49, , 17F
真神人...小弟日文系畢業的都沒那麼神~~~
02/03 14:49, 17F

02/03 14:59, , 18F
我大概9年看500部動畫+100部日劇,動畫配中文字幕看到250
02/03 14:59, 18F

02/03 14:59, , 19F
部就差不多自然而然聽的懂,就開始玩全語音遊戲+逛nico,
02/03 14:59, 19F

02/03 14:59, , 20F
到現在聽讀都還ok(可9成9看懂原文小說&日綜),缺點就是打字
02/03 14:59, 20F

02/03 14:59, , 21F
相對弱,沒背過單字只能憑印象打,常常要試個一兩次:-(
02/03 14:59, 21F
文章代碼(AID): #1IxYbr4L (PlayStation)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 8 之 8 篇):
文章代碼(AID): #1IxYbr4L (PlayStation)