討論串[請益] 有關一些名詞的翻譯
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者theory (真好人˙希爾瑞)時間17年前 (2008/08/12 21:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
以化學上來說. kinetics 是 "動力學". 觀察的是一個巨觀的改變,經過一段時間之後,initial state 及 final state 的改變. 你也可以說它是結果論,只看變化的 "量"。. dynamics 是 "動態學". 觀察的是微觀的改變,系統從 initial state 到
(還有55個字)

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者Gwaewluin (神無月 孝臣)時間17年前 (2008/08/12 18:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
前刪. 這兩個怎麼會混用啊...... 要說也是Kinematics和Kinetics這兩個用dynamics來統稱. 而且在Beer & Johnston的動力學課本裡面一開就解釋過Dynamics是啥了. 課本一開始的地方沒有跳過沒看的話應該是不會搞錯這兩個詞才對. 把以前的文翻出來貼. (第三
(還有1003個字)

推噓1(1推 0噓 4→)留言5則,0人參與, 最新作者lilin (Instant Aura)時間17年前 (2008/08/12 13:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
根據Dictionary.com的內容來說:. dynamics. –noun (used with a singular verb) Physics. the branch of. mechanics that deals with the motion and equilibrium of. s
(還有722個字)

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者mantour (朱子)時間17年前 (2008/08/12 10:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
通常翻譯上"mechanics"會翻成「力學」. 而"dynamics"則翻成「動力學」,相對於"statics"是「靜力學」. 因為dynamic這個字本身有「動態的」的意思. 這兩個字基本上常常混用的,因為通常講力學大部份指的就是動力學. 如果要專講靜力學,才會特別用statics這個詞. 比較
(還有659個字)

推噓5(5推 0噓 5→)留言10則,0人參與, 最新作者jojo999時間17年前 (2008/08/12 02:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看原文書的時候都常常會看到. dynamics , mechanics , kinetics , kinematics. 這四個我查字典都寫 力學,不然就動力學,不然就運動學. 就我所知道的,英文字後面的s應該就是"學"的意思,像是統計學 statistics. 最難分辨的就是最後面兩個..我實在搞
(還有283個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁