Re: [閒聊] 台服CCB
翻譯的部分官方翻譯人員和產品經理有出來解釋了
http://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=18966&snA=22347&tnum=27&page=2
Hi 大家好,
我是《流亡黯道》的產品經理 Earvin,我說明一下《流亡黯道》繁中版整個中文化
是怎麼生出來的:
1. 我們先招募了國際版的老玩家,整理一份過去中文化文件,用這份老玩家熟悉的
文本當做參考。
2. 接著我們把這份文件交給翻譯社,翻譯社的翻譯師本身也是美版 PoE 的玩家,
並且翻過許多遊戲作品。翻譯社參考上述文件把遊戲的劇情和物品再翻過一次。
3. 最後,營運團隊再把整個遊戲潤過一次。
在翻譯的過程之中,只看的到單字,或是單句,而看不到物品的全貌,儘管我們內部
測試過一段時間了,仍難免發生一些錯誤。大家一起除錯,才是菁英封測的本意,它
是一個讓遊戲正式上線時能更好的過程。
這個討論串我看到許多很好的意見,我們也會虛心接受,但懇請大家發現 Bug 或中
文化問題時回報【客服中心】,客服人員會幫大家匯整,謝謝你們。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.127.186
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/PathofExile/M.1407206048.A.03D.html
推
08/05 11:27, , 1F
08/05 11:27, 1F
推
08/05 11:42, , 2F
08/05 11:42, 2F
推
08/05 11:42, , 3F
08/05 11:42, 3F
推
08/05 11:43, , 4F
08/05 11:43, 4F
→
08/05 11:43, , 5F
08/05 11:43, 5F
推
08/05 11:55, , 6F
08/05 11:55, 6F
→
08/05 12:01, , 7F
08/05 12:01, 7F
推
08/05 12:03, , 8F
08/05 12:03, 8F
推
08/05 13:36, , 9F
08/05 13:36, 9F
→
08/05 13:37, , 10F
08/05 13:37, 10F
→
08/05 13:38, , 11F
08/05 13:38, 11F
→
08/05 13:38, , 12F
08/05 13:38, 12F
推
08/05 15:24, , 13F
08/05 15:24, 13F
推
08/05 16:33, , 14F
08/05 16:33, 14F
→
08/05 17:37, , 15F
08/05 17:37, 15F
→
08/05 17:37, , 16F
08/05 17:37, 16F
推
08/05 17:54, , 17F
08/05 17:54, 17F
推
08/05 18:52, , 18F
08/05 18:52, 18F
→
08/05 21:27, , 19F
08/05 21:27, 19F
推
08/05 21:43, , 20F
08/05 21:43, 20F
→
08/06 00:06, , 21F
08/06 00:06, 21F
→
08/06 00:09, , 22F
08/06 00:09, 22F
→
08/06 00:09, , 23F
08/06 00:09, 23F
→
08/06 00:10, , 24F
08/06 00:10, 24F
推
08/06 12:28, , 25F
08/06 12:28, 25F
→
08/09 23:43, , 26F
08/09 23:43, 26F
→
08/09 23:44, , 27F
08/09 23:44, 27F
討論串 (同標題文章)