Re: [閒聊] 台服CCB

看板PathofExile作者 (statue)時間11年前 (2014/08/05 10:34), 編輯推噓13(13014)
留言27則, 15人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
翻譯的部分官方翻譯人員和產品經理有出來解釋了 http://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=18966&snA=22347&tnum=27&page=2 Hi 大家好, 我是《流亡黯道》的產品經理 Earvin,我說明一下《流亡黯道》繁中版整個中文化 是怎麼生出來的: 1. 我們先招募了國際版的老玩家,整理一份過去中文化文件,用這份老玩家熟悉的 文本當做參考。 2. 接著我們把這份文件交給翻譯社,翻譯社的翻譯師本身也是美版 PoE 的玩家, 並且翻過許多遊戲作品。翻譯社參考上述文件把遊戲的劇情和物品再翻過一次。 3. 最後,營運團隊再把整個遊戲潤過一次。 在翻譯的過程之中,只看的到單字,或是單句,而看不到物品的全貌,儘管我們內部 測試過一段時間了,仍難免發生一些錯誤。大家一起除錯,才是菁英封測的本意,它 是一個讓遊戲正式上線時能更好的過程。 這個討論串我看到許多很好的意見,我們也會虛心接受,但懇請大家發現 Bug 或中 文化問題時回報【客服中心】,客服人員會幫大家匯整,謝謝你們。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.127.186 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/PathofExile/M.1407206048.A.03D.html

08/05 11:27, , 1F
給推吧 以鼓勵代替批評 畢竟能有台版很不錯 ping低
08/05 11:27, 1F

08/05 11:42, , 2F
看起來下次cb沒這麼快了
08/05 11:42, 2F

08/05 11:42, , 3F
tips中的「對付水母的方法」 這個翻得很故意阿 XDDD
08/05 11:42, 3F

08/05 11:43, , 4F
推個 翻譯一個遊戲似乎真的很困難(? 再加上他本身的道
08/05 11:43, 4F

08/05 11:43, , 5F
具名稱本身就是單字(? 給覺得翻譯不好的:你去翻啊!!!
08/05 11:43, 5F

08/05 11:55, , 6F
霸氣之擊到底是誰翻譯的出來面對XD
08/05 11:55, 6F

08/05 12:01, , 7F
推死亡之握
08/05 12:01, 7F

08/05 12:03, , 8F
很多不只是硬翻 還有加梗進去 我覺得滿有心了
08/05 12:03, 8F

08/05 13:36, , 9F
雖然翻譯很辛苦值得鼓勵,但我覺得有些梗加的似乎不是很妥當
08/05 13:36, 9F

08/05 13:37, , 10F
或許是個人感想啦,比如說戰吼為啥下加「來打我啊~」感覺就
08/05 13:37, 10F

08/05 13:38, , 11F
沒那麼正經,因為那個欄位是"說明用"的功能,搞笑或許可以在
08/05 13:38, 11F

08/05 13:38, , 12F
別的地方,一點個人小建議。
08/05 13:38, 12F

08/05 15:24, , 13F
樓上 這句不正是嘲諷的精髓嗎? 淺顯易懂
08/05 15:24, 13F

08/05 16:33, , 14F
就跟wow的嘲諷是大叫"孫子" 一樣的意思啊
08/05 16:33, 14F

08/05 17:37, , 15F
當然知道他們在於點出嘲諷的梗,好吧,我比較無聊,覺得若是
08/05 17:37, 15F

08/05 17:37, , 16F
說明框框應該好好寫說明就好,搞笑可以在別的地方
08/05 17:37, 16F

08/05 17:54, , 17F
簡單來說有人覺得OK有人覺得不好而已 想想綠豆糕
08/05 17:54, 17F

08/05 18:52, , 18F
我買幾個橘子去。你就在此地,不要走動。
08/05 18:52, 18F

08/05 21:27, , 19F
如果一百個裡面十個討厭 九十個喜歡 該怎麼做?
08/05 21:27, 19F

08/05 21:43, , 20F
我也覺得戰吼的說明多加那一段感覺不正式
08/05 21:43, 20F

08/06 00:06, , 21F
是不是十個討厭 九十個喜歡就不知道了
08/06 00:06, 21F

08/06 00:09, , 22F
不過這也沒什麼好爭的 我覺得加了也是滿有心的
08/06 00:09, 22F

08/06 00:09, , 23F
起碼可以讓人感覺到那不是死板的翻譯
08/06 00:09, 23F

08/06 00:10, , 24F
當然 假如說 能改成在寶石最下面加一行可能會比較好
08/06 00:10, 24F

08/06 12:28, , 25F
很有趣阿
08/06 12:28, 25F

08/09 23:43, , 26F
...感覺問題就是出在3.啊
08/09 23:43, 26F

08/09 23:44, , 27F
不過現在還在CCB 有建議就盡量提報給代理商吧
08/09 23:44, 27F
文章代碼(AID): #1Ju4AW0z (PathofExile)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Ju4AW0z (PathofExile)