討論串[閒聊] 台服CCB
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
翻譯的部分官方翻譯人員和產品經理有出來解釋了. http://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=18966&snA=22347&tnum=27&page=2. Hi 大家好,. 我是《流亡黯道》的產品經理 Earvin,我說明一下《流亡黯道》繁中版整個中文化. 是怎麼生出來的
(還有281個字)
內容預覽:
翻譯問題我覺得還好 至少中文 不到說很差. 至於世界頻問題 我不知道版上還有多少剛開就玩的人(指國際). 我是國際服剛開就玩的 那時世界頻到也是滿滿一堆鳥問題. 聊天的 買賣的 嘴砲的 跟我們沒差多少. 所以我覺得不用太過於抱怨這種問題 國際服時我世界頻也都關著的. (所以不用一直只說台服這樣 國際
(還有171個字)
內容預覽:
慢慢玩了一天. 衝到40等. 講一些心得吧. ------------------------------. 1.翻譯. 說實在不是很到位. 莫名其妙加一堆形容詞,像船墓,台服翻魅影船墓,一定要用"之". 不然就是毫無修飾直翻,尤其是藍黃裝,像:健康的雲端之海靈戒指. 然後還有誤譯. 另外裝備顯示出
(還有651個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁