[其他] 版名是不是該正名一下?

看板Palmar_Drama作者 (白教皇)時間5年前 (2018/08/01 00:54), 5年前編輯推噓16(271172)
留言110則, 47人參與, 5年前最新討論串1/2 (看更多)
這個版用 Palmar Drama 為英文版名,但用 Palmar Drama google 一下,會發現只找得 到ptt相關的連結。可見世界其他地方沒人用這個詞來代表布袋戲。 國外一些地方也有用手操作布偶的文化,我曾在西班牙街頭看過,一個舞臺,然後有人 在後面操作布偶演戲,有口白也有音樂。基本上和布袋戲沒兩樣。(不過西班牙的舞臺 比較小,大概只能有一個人在後面操作) 這裡可以找到很多國外布偶戲的照片。 https://www.alamy.com/stock-photo/glove-puppets.html 最後就是,他們叫這種布偶戲為 glove puppetry, 維基百科布袋戲英文頁面也是用 glove puppetry. 且台灣布代戲的英文新聞,用的是也是 glove puppetry. Bringing new life to traditional glove puppet theater with passion and creativity https://www.taiwannews.com.tw/en/news/3265579 所以版名是不是要正名為 glove puppetry? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.104.1.59 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1533056046.A.D1D.html

08/01 01:16, 5年前 , 1F
本來這版就是專討論霹靂 是要改啥名 又沒要國際化
08/01 01:16, 1F

08/01 01:19, 5年前 , 2F
原po沒提到霹靂啊XD
08/01 01:19, 2F

08/01 01:24, 5年前 , 3F
重點不是怎麼叫 而是改名字之後有什麼好處
08/01 01:24, 3F

08/01 01:46, 5年前 , 4F
掌中戲
08/01 01:46, 4F

08/01 01:47, 5年前 , 5F
可是現在有金光誒
08/01 01:47, 5F

08/01 02:43, 5年前 , 6F
所以palmar是什麼意思?
08/01 02:43, 6F

08/01 03:25, 5年前 , 7F
一樓在說什麼
08/01 03:25, 7F

08/01 03:31, 5年前 , 8F
好處大概是外國人 google 關鍵字會看見布板名稱 ?
08/01 03:31, 8F

08/01 03:31, 5年前 , 9F
然後因為都是中文就略過不看 w
08/01 03:31, 9F

08/01 03:49, 5年前 , 10F
但是有拍成電視劇,其實用Drama也沒什麼問題,重點是改不
08/01 03:49, 10F

08/01 03:49, 5年前 , 11F
改重要性真心不高...
08/01 03:49, 11F

08/01 03:51, 5年前 , 12F
Palmar是「手掌中」,真要說這英文版名哪裡有問題就是沒有
08/01 03:51, 12F

08/01 03:51, 5年前 , 13F
提到「戲偶」吧
08/01 03:51, 13F

08/01 05:59, 5年前 , 14F
不就掌中戲嗎?這板?
08/01 05:59, 14F

08/01 06:05, 5年前 , 15F
支持
08/01 06:05, 15F

08/01 07:22, 5年前 , 16F
無聊
08/01 07:22, 16F

08/01 08:04, 5年前 , 17F
你也說了是ptt獨有的稱呼...就算改了大眾通用的給外國人
08/01 08:04, 17F

08/01 08:04, 5年前 , 18F
看。他們也看不懂中文為主的討論
08/01 08:04, 18F

08/01 08:11, 5年前 , 19F
這板不是歸類在電視戲劇底下嗎?用掌中戲是對的吧?
08/01 08:11, 19F

08/01 08:19, 5年前 , 20F
版名有戲劇含意比單稱布偶更有內涵喔!
08/01 08:19, 20F

08/01 08:20, 5年前 , 21F
我相信布袋戲可以紅到自創名詞!
08/01 08:20, 21F

08/01 08:23, 5年前 , 22F
支持改名
08/01 08:23, 22F

08/01 08:29, 5年前 , 23F
幹嘛改名?布袋戲不就是掌中戲嗎?
08/01 08:29, 23F

08/01 08:47, 5年前 , 24F
論述沒問題,可是也非必要
08/01 08:47, 24F

08/01 08:47, 5年前 , 25F
可以辦投票啊,只是我覺得有超過7成會投維持現狀
08/01 08:47, 25F

08/01 09:07, 5年前 , 26F
公投當然是選獨立啊! (走錯棚)
08/01 09:07, 26F

08/01 09:29, 5年前 , 27F
等這版人氣跟西洽一樣再來討論吧= =
08/01 09:29, 27F

08/01 09:36, 5年前 , 28F
外國跟本沒布袋戲 找一個類似的名詞叫正名?
08/01 09:36, 28F
世界很多地方都有布袋戲好嗎?上面不就貼連結給你看西班牙的布袋戲? 有舞臺、口白、操偶師,這和台灣布袋戲有什麼不一樣? 你該不會以為有動畫特效,會發氣功才叫布袋戲吧?

08/01 09:51, 5年前 , 29F
真要改也該直接以音譯(BUDAIXI)表示,突顯這項臺灣
08/01 09:51, 29F

08/01 09:51, 5年前 , 30F
獨有的技藝。
08/01 09:51, 30F

08/01 10:05, 5年前 , 31F
連布袋戲也要正名公投了嗎...
08/01 10:05, 31F

08/01 10:22, 5年前 , 32F
1F在講什麼幹話,其它板也是有與時俱進的,像PS4或SWITCH
08/01 10:22, 32F

08/01 10:22, 5年前 , 33F
板不也是跟著時代換,改板名個人覺得OK,布袋戲不只一間
08/01 10:22, 33F

08/01 10:25, 5年前 , 34F
是在認真什麼?
08/01 10:25, 34F

08/01 10:29, 5年前 , 35F
純噓一樓
08/01 10:29, 35F

08/01 10:30, 5年前 , 36F
掌中乾坤版,最早是全國轉信版,但,是 ptt首創?
08/01 10:30, 36F

08/01 10:35, 5年前 , 37F
我也曾經有這個疑問
08/01 10:35, 37F

08/01 11:23, 5年前 , 38F
霹靂官網英文版用的是 Hand-puppet theater
08/01 11:23, 38F
還有 32 則推文
還有 1 段內文
08/01 20:11, 5年前 , 71F
這個字才能查到更多資料
08/01 20:11, 71F

08/01 20:15, 5年前 , 72F
原來這版是專門討論霹靂的,別家布袋戲只要非霹靂就不
08/01 20:15, 72F

08/01 20:15, 5年前 , 73F
能討論哦! QQ
08/01 20:15, 73F

08/01 21:12, 5年前 , 74F
原po拍拍,你就當社會縮影吧,不同黨派互相攻擊,煽動
08/01 21:12, 74F

08/01 21:12, 5年前 , 75F
人民互相仇恨就不會有人注意政府無能
08/01 21:12, 75F

08/01 22:28, 5年前 , 76F
首先我是對"正名"這詞很反感,好像你講的才是正統
08/01 22:28, 76F

08/01 22:30, 5年前 , 77F
布袋戲的英譯歷年來有一大堆
08/01 22:30, 77F

08/01 22:31, 5年前 , 78F
當年霹靂的英文作品,就好幾種puppet衍生詞
08/01 22:31, 78F

08/01 22:31, 5年前 , 79F
glove puppetry拿來專指布袋戲的歷史應該是沒幾年
08/01 22:31, 79F

08/01 22:33, 5年前 , 80F
要代表台灣布袋戲起碼也加個Taiwan
08/01 22:33, 80F

08/01 22:34, 5年前 , 81F
如果要講正名,我的想法如上面板友,直接音譯最沒爭議
08/01 22:34, 81F

08/01 22:35, 5年前 , 82F
不然我是不覺得有什麼詞,可以正確的把布袋戲和外國的木偶戲
08/01 22:35, 82F

08/01 22:35, 5年前 , 83F
好好區分
08/01 22:35, 83F

08/01 23:09, 5年前 , 84F
glove puppet 在我認知比較接近手偶,和布袋戲有點差異
08/01 23:09, 84F

08/02 02:50, 5年前 , 85F
只要有blue在的地方 就是對的
08/02 02:50, 85F

08/02 06:11, 5年前 , 86F
傀儡吧 傀儡戲 霹靂正劇像傀儡一樣 沒有靈魂 沒有
08/02 06:11, 86F

08/02 06:11, 5年前 , 87F
劇情 沒有張力
08/02 06:11, 87F

08/02 08:44, 5年前 , 88F
樓上雙黃是欠你多少錢,每篇都要嗆一下才可以耶
08/02 08:44, 88F

08/02 08:59, 5年前 , 89F
可能真的欠很多,光碟也是不少錢
08/02 08:59, 89F

08/02 12:31, 5年前 , 90F
布袋戲推廣的夠知名 就會用板標這個字了
08/02 12:31, 90F

08/02 15:16, 5年前 , 91F
我想不會,因為現在相關英文名詞確實都是用glove puppe
08/02 15:16, 91F

08/02 15:16, 5年前 , 92F
try來代表台灣的布袋戲. 這也是我說"正名"的原因, 因
08/02 15:16, 92F

08/02 15:16, 5年前 , 93F
為大家都用這個詞啊,只有ptt跟別人不一樣。以後即使
08/02 15:16, 93F

08/02 15:16, 5年前 , 94F
布袋戲發展到國外,我想國外也仍是用glove puppetry.
08/02 15:16, 94F

08/02 15:21, 5年前 , 95F
很多人都把布袋戲這個詞連結到現代的光影特效布袋戲。
08/02 15:21, 95F

08/02 15:21, 5年前 , 96F
但如果用傳統野臺布袋戲來比,其實和國外幾乎沒有差別
08/02 15:21, 96F

08/02 15:21, 5年前 , 97F
,一樣是舞臺、操偶、口白、音樂。國外布偶戲換個偶和
08/02 15:21, 97F

08/02 15:21, 5年前 , 98F
舞臺,一樣可以演外文版的三國演義。
08/02 15:21, 98F

08/02 16:17, 5年前 , 99F
怎麼我看東離底下的留言都用puppet show
08/02 16:17, 99F

08/02 16:17, 5年前 , 100F
霹靂介紹也是寫Pili's puppet show
08/02 16:17, 100F

08/02 16:18, 5年前 , 101F
還是你要去跟那些老外"正名"一下
08/02 16:18, 101F

08/02 16:24, 5年前 , 102F
甚至學術論文也有人用puppet show
08/02 16:24, 102F

08/02 16:24, 5年前 , 103F
早跟你說不是只有glove puppetry這個字
08/02 16:24, 103F

08/03 19:18, 5年前 , 104F
不管puppet show還是glove puppetry總比現在的
08/03 19:18, 104F

08/03 19:19, 5年前 , 105F
台式翻譯好吧 先確認是否有共識改版名比較重要
08/03 19:19, 105F

08/03 20:07, 5年前 , 106F
要改就是布袋戲直接音譯啦
08/03 20:07, 106F

08/03 20:08, 5年前 , 107F
沒有拿那種沒固定下的詞當"正名"的啦
08/03 20:08, 107F

08/03 20:08, 5年前 , 108F
PTT看這麼多年,第一次看到有板名要正名的
08/03 20:08, 108F

08/03 20:18, 5年前 , 109F
一樓想法同大賣場(costco)版
08/03 20:18, 109F

08/04 20:47, 5年前 , 110F
將來要變偶動漫板了嗎?
08/04 20:47, 110F
文章代碼(AID): #1RO9GkqT (Palmar_Drama)
文章代碼(AID): #1RO9GkqT (Palmar_Drama)