[金光] 問個詩詞的問題
看板Palmar_Drama作者RollingWave (Lost in the Dark)時間7年前 (2017/03/15 22:03)推噓38(38推 0噓 25→)留言63則, 31人參與討論串1/2 (看更多)
問一句....
娘娘的 " 湛然秋水換兵戎"
為何是 換 ?
兵戎,戰爭也。
秋水通常不是應該是 映 之類的動詞嗎
我想這句翻譯應該是"清澈的秋水照映戰爭"
可是用換字就不懂了,換就是易 只有交易這個意思,沒啥其他的意義,除非你要從
易字的八卦去作解 (但這我就不懂了,而且要這樣那幹嘛不用 易 就好。)
難道這句的意思是以清澈秋水比喻太平,所以"太平換成戰爭" 才是這句的意思?
另外....我看到對岸有人吐槽的十分有理就是..........
黑白郎君到底還需要破幾次魔之甲啊? 囧
--
我的水管頻道,幫布袋戲 (金光為主) 高光片段翻譯英文字幕
https://www.youtube.com/channel/UCaV4Wpp7c2kT_l-sA1IkQIQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.39.114
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1489586594.A.24F.html
推
03/15 22:09, , 1F
03/15 22:09, 1F
推
03/15 22:09, , 2F
03/15 22:09, 2F
推
03/15 22:14, , 3F
03/15 22:14, 3F
推
03/15 22:15, , 4F
03/15 22:15, 4F
推
03/15 22:16, , 5F
03/15 22:16, 5F
→
03/15 22:21, , 6F
03/15 22:21, 6F
→
03/15 22:26, , 7F
03/15 22:26, 7F
推
03/15 22:26, , 8F
03/15 22:26, 8F
→
03/15 22:27, , 9F
03/15 22:27, 9F
→
03/15 22:28, , 10F
03/15 22:28, 10F
推
03/15 22:29, , 11F
03/15 22:29, 11F
推
03/15 22:30, , 12F
03/15 22:30, 12F
推
03/15 22:31, , 13F
03/15 22:31, 13F
推
03/15 22:37, , 14F
03/15 22:37, 14F
推
03/15 22:38, , 15F
03/15 22:38, 15F
推
03/15 22:40, , 16F
03/15 22:40, 16F
推
03/15 22:42, , 17F
03/15 22:42, 17F
推
03/15 22:43, , 18F
03/15 22:43, 18F
→
03/15 22:43, , 19F
03/15 22:43, 19F
推
03/15 22:46, , 20F
03/15 22:46, 20F
推
03/15 22:47, , 21F
03/15 22:47, 21F
→
03/15 22:47, , 22F
03/15 22:47, 22F
→
03/15 22:47, , 23F
03/15 22:47, 23F
→
03/15 22:47, , 24F
03/15 22:47, 24F
→
03/15 22:48, , 25F
03/15 22:48, 25F
推
03/15 22:49, , 26F
03/15 22:49, 26F
推
03/15 22:50, , 27F
03/15 22:50, 27F
→
03/15 22:50, , 28F
03/15 22:50, 28F
→
03/15 22:50, , 29F
03/15 22:50, 29F
→
03/15 22:50, , 30F
03/15 22:50, 30F
→
03/15 22:50, , 31F
03/15 22:50, 31F
推
03/15 22:54, , 32F
03/15 22:54, 32F
→
03/15 22:54, , 33F
03/15 22:54, 33F
→
03/15 22:54, , 34F
03/15 22:54, 34F
→
03/15 22:55, , 35F
03/15 22:55, 35F
推
03/15 22:58, , 36F
03/15 22:58, 36F
推
03/15 22:58, , 37F
03/15 22:58, 37F
→
03/15 23:01, , 38F
03/15 23:01, 38F
推
03/15 23:01, , 39F
03/15 23:01, 39F
→
03/15 23:01, , 40F
03/15 23:01, 40F
推
03/15 23:02, , 41F
03/15 23:02, 41F
推
03/15 23:28, , 42F
03/15 23:28, 42F
→
03/15 23:28, , 43F
03/15 23:28, 43F
推
03/15 23:49, , 44F
03/15 23:49, 44F
推
03/15 23:50, , 45F
03/15 23:50, 45F
→
03/15 23:52, , 46F
03/15 23:52, 46F
推
03/16 00:00, , 47F
03/16 00:00, 47F
推
03/16 00:21, , 48F
03/16 00:21, 48F
推
03/16 00:57, , 49F
03/16 00:57, 49F
→
03/16 00:57, , 50F
03/16 00:57, 50F
→
03/16 00:57, , 51F
03/16 00:57, 51F
→
03/16 00:57, , 52F
03/16 00:57, 52F
推
03/16 07:33, , 53F
03/16 07:33, 53F
推
03/16 07:39, , 54F
03/16 07:39, 54F
→
03/16 07:39, , 55F
03/16 07:39, 55F
→
03/16 07:39, , 56F
03/16 07:39, 56F
推
03/16 09:19, , 57F
03/16 09:19, 57F
推
03/16 09:25, , 58F
03/16 09:25, 58F
推
03/16 09:44, , 59F
03/16 09:44, 59F
推
03/16 12:12, , 60F
03/16 12:12, 60F
推
03/16 13:11, , 61F
03/16 13:11, 61F
推
03/16 13:21, , 62F
03/16 13:21, 62F
推
03/16 13:54, , 63F
03/16 13:54, 63F
討論串 (同標題文章)