[情報] 台版單行本96集 5/4發售

看板ONE_PIECE作者 (Yun)時間5年前 (2020/05/04 13:37), 編輯推噓35(36126)
留言63則, 25人參與, 5年前最新討論串1/2 (看更多)
2020/05/04(一) 東立 虎少年 ONE PIECE 航海王(96) 本集收錄965話~974 話 共10話 可能是連假關係,看了兩間便利商店都還沒進貨 可能要去書店找找 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.44.225 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ONE_PIECE/M.1588570652.A.B4B.html

05/04 13:45, 5年前 , 1F
單行本好像御田的黑頁演到前面而已?
05/04 13:45, 1F

05/04 13:53, 5年前 , 2F
974是內奸自爆
05/04 13:53, 2F

05/04 13:57, 5年前 , 3F
哈哈,謝謝樓上,其實我的意思是上集單行本好像演到黑頁前
05/04 13:57, 3F

05/04 13:57, 5年前 , 4F
面而已
05/04 13:57, 4F

05/04 14:06, 5年前 , 5F
下班就衝漫畫店買
05/04 14:06, 5F

05/04 14:06, 5年前 , 6F
但其實每次看到這亂翻的名字就很不爽
05/04 14:06, 6F

05/04 14:07, 5年前 , 7F
旱禍 Jack之類的
05/04 14:07, 7F

05/04 14:20, 5年前 , 8F
聽過一個傳聞,東立好像會盡量不去跟鼠繪重複
05/04 14:20, 8F

05/04 14:20, 5年前 , 9F
跟鼠繪的翻譯重複
05/04 14:20, 9F

05/04 14:21, 5年前 , 10F
Jack其實追溯起來,也是前一個代理大然的鍋了
05/04 14:21, 10F

05/04 14:22, 5年前 , 11F
當初在那邊亂來把紅髮翻成傑克...這下好了,故事後期還真的
05/04 14:22, 11F

05/04 14:22, 5年前 , 12F
跑出了一個約定俗成會被翻譯成傑克的角色
05/04 14:22, 12F

05/04 14:25, 5年前 , 13F
東立有些選字比較繞口,像是賓什莫克
05/04 14:25, 13F

05/04 14:27, 5年前 , 14F
台版單行本我比較在意的問題是日版在單行本修正的內容,
05/04 14:27, 14F

05/04 14:27, 5年前 , 15F
台版常會漏掉
05/04 14:27, 15F

05/04 14:27, 5年前 , 16F
克比的軍階日本在單行本修正了,但台版卻沒有跟著改
05/04 14:27, 16F

05/04 14:29, 5年前 , 17F
旱災聽起來就很順暢 到底旱禍是啥 然後Jack也乾脆不翻了
05/04 14:29, 17F

05/04 16:07, 5年前 , 18F
火災變火禍更是繞口..
05/04 16:07, 18F

05/04 16:10, 5年前 , 19F
對阿 這種翻譯還硬要做區別 真的是沒必要
05/04 16:10, 19F

05/04 16:45, 5年前 , 20F
漫畫進度快被超車了
05/04 16:45, 20F

05/04 16:48, 5年前 , 21F
各大書店應該都上架了吧
05/04 16:48, 21F

05/04 16:55, 5年前 , 22F
書店通常都會當天上,便利商店有碰過幾次要隔天的
05/04 16:55, 22F

05/04 17:25, 5年前 , 23F
謝情報
05/04 17:25, 23F

05/04 17:58, 5年前 , 24F
最扯的是麗珠吧 故意繞圈翻譯結果翻這三小……
05/04 17:58, 24F

05/04 18:08, 5年前 , 25F
請問有買到的嗎
05/04 18:08, 25F

05/04 19:28, 5年前 , 26F
便利商店還沒有
05/04 19:28, 26F

05/04 19:29, 5年前 , 27F
不跟鼠繪的重複結果翻的跟屎一樣 真是天才
05/04 19:29, 27F

05/04 19:35, 5年前 , 28F
漫畫進度......
05/04 19:35, 28F

05/04 20:58, 5年前 , 29F
便利商店週一不會送書
05/04 20:58, 29F

05/04 21:14, 5年前 , 30F
翻jack其實算翻得好啊XD因為三災是源自撲克牌JQK,
05/04 21:14, 30F

05/04 21:14, 5年前 , 31F
算是凹到了
05/04 21:14, 31F

05/04 21:26, 5年前 , 32F
只看東立漫畫的人才不會覺得翻譯奇怪。
05/04 21:26, 32F

05/04 21:32, 5年前 , 33F
對欸樓樓上,這樣說我才想起來,Jack還沒有公佈本名(?
05/04 21:32, 33F

05/04 22:05, 5年前 , 34F
本來就奇怪 麗珠那種大嬸名字到底有什麼好護航的...
05/04 22:05, 34F

05/04 22:07, 5年前 , 35F
三災都沒有公布本名阿 奎因 燼 都是音譯
05/04 22:07, 35F

05/04 22:11, 5年前 , 36F
jack明明就翻的很好 撲克牌的JQK不然要怎翻?
05/04 22:11, 36F

05/04 22:31, 5年前 , 37F
Jack根本沒翻譯,沒有好壞,倒是紅髮傑克真的是老鼠屎
05/04 22:31, 37F

05/04 22:33, 5年前 , 38F
不不,樓上大大搞錯我的意思了,日文原作裡面的King以及Quee
05/04 22:33, 38F

05/04 22:33, 5年前 , 39F
n都有被翻譯成中文名字燼以及奎因,唯獨Jack因為會撞名紅髮
05/04 22:33, 39F

05/04 22:33, 5年前 , 40F
的關係,就沒法翻出來了(我記得東立的翻譯要稱呼旱災時,確
05/04 22:33, 40F

05/04 22:33, 5年前 , 41F
實不會叫他「傑克」,而維持原文的Jack
05/04 22:33, 41F

05/04 22:34, 5年前 , 42F
我是說uy大
05/04 22:34, 42F

05/04 22:35, 5年前 , 43F
大然當年造的孽,海賊王還只是小悲劇,看看隔壁棚的遊戲王才
05/04 22:35, 43F

05/04 22:35, 5年前 , 44F
真的是大災難...
05/04 22:35, 44F

05/05 01:20, 5年前 , 45F
很難抓到台版翻譯邏輯欸 有時音譯有時意譯
05/05 01:20, 45F

05/05 03:40, 5年前 , 46F
我記得大然版一開始魯夫還會罵操
05/05 03:40, 46F

05/05 05:58, 5年前 , 47F
我記得娜美有罵他媽的
05/05 05:58, 47F

05/05 07:59, 5年前 , 48F
撞名就撞名,不懂為何不繼續翻譯。世界上撞名的一大堆
05/05 07:59, 48F

05/05 10:54, 5年前 , 49F
台版的有時音譯有時意譯真的麻煩
05/05 10:54, 49F

05/05 10:56, 5年前 , 50F
幫S大補充一下 東立翻的是:旱禍Jack
05/05 10:56, 50F

05/05 12:18, 5年前 , 51F
回LVE大,其實不難發現,幾乎所有漫畫都會替角色避免撞名的
05/05 12:18, 51F

05/05 12:18, 5年前 , 52F
情況,更何況,其實漫畫家在設計角色時,更不會幫兩個角色
05/05 12:18, 52F

05/05 12:18, 5年前 , 53F
取同名自找麻煩
05/05 12:18, 53F

05/05 12:19, 5年前 , 54F
現在的情形是,前一個代理亂翻紅髮的名字,搞得現在Jack反
05/05 12:19, 54F

05/05 12:19, 5年前 , 55F
而不能用約定俗成的「傑克」當成翻譯
05/05 12:19, 55F

05/05 13:36, 5年前 , 56F
其實例子不少 薩卡斯基 盃 要音譯翻什麼盃
05/05 13:36, 56F

05/05 14:01, 5年前 , 57F
阿鶴中將和和之國的鶴才是真撞名 尾田在SBS也有提
05/05 14:01, 57F

05/05 15:27, 5年前 , 58F
佩德羅和培羅斯佩羅 也很像阿
05/05 15:27, 58F

05/05 16:07, 5年前 , 59F
魯夫罵操真的太好笑
05/05 16:07, 59F

05/05 20:41, 5年前 , 60F
台北7-11已入手
05/05 20:41, 60F

05/06 13:01, 5年前 , 61F
昨天桃園小七入手 這集真的太好看啦
05/06 13:01, 61F

05/06 17:51, 5年前 , 62F

05/06 17:51, 5年前 , 63F
感謝情報,己買
05/06 17:51, 63F
文章代碼(AID): #1UhweSjB (ONE_PIECE)
文章代碼(AID): #1UhweSjB (ONE_PIECE)