Re: [討論] 針對最近航海王單行本的問題
翻譯的問題我很早就寫信給東立了
但....依然沒改善....
cp9跟頂上決戰還有香波地群島的翻譯我都快吐了.....
翻的一點感情也沒
連艾斯的遺言都亂翻....
※ 引述《fatedice (賭運女神我愛妳)》之銘言:
: 東立翻譯有問題也不是第一次了
: 記得在水之七都的時候
: 狙擊王就被翻成殺王
: 震怒啊!!!
: 不知道在翻譯三小,氣勢整個都弱掉。
: (/‵Д′)/~ ╧╧
: 小弟剛剛有一些想法
: 在國內的話,有消費糾紛找消保官不知道可不可行?
: 好歹也要東立再版更正或者減價吧
: 不過我很懷疑消保官對於漫畫肯付出多少心力
: 有一個比較偏激的想法
: 我覺得應該要跟日本的出版社申訴台灣代理商的機車行為
: 雖然家醜外揚
: 不過中文版出現這麼大的紕漏,要我們消費者默默吞下去實在太過分了
: 東立如果喊不爽不要買
: 難道台灣賣一本OP,日本那邊不會抽成嗎?
: 我就不相信日本出版社也覺得讓東立隨便亂搞沒關係
: 不過這種抗議應該也是要人數越多越好
: 但是寫日文這點可就麻煩了
: 不知到這兩個方法是否可行
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.157.47
→
07/07 23:18, , 1F
07/07 23:18, 1F
推
07/07 23:18, , 2F
07/07 23:18, 2F
→
07/07 23:18, , 3F
07/07 23:18, 3F
推
07/08 14:52, , 4F
07/08 14:52, 4F
推
07/11 04:53, , 5F
07/11 04:53, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):