討論串[討論] 針對最近航海王單行本的問題
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 2→)留言5則,0人參與, 最新作者ddrbb (AstroB)時間14年前 (2011/07/07 23:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
翻譯的問題我很早就寫信給東立了. 但....依然沒改善..... cp9跟頂上決戰還有香波地群島的翻譯我都快吐了...... 翻的一點感情也沒. 連艾斯的遺言都亂翻..... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 114.40.157.47.

推噓8(8推 0噓 20→)留言28則,0人參與, 最新作者blyss (blyss)時間14年前 (2011/07/04 04:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
之前有個日本節目來採訪台灣出版社. 他們找上東立後有介紹負責翻譯海賊王的譯者. 我記得是一個黑黑的胖子翻的 那個節目還有寫出他本名. 你去網路找找這部影片. 然後直接打去東立投訴他阿. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 122.116.11.82.

推噓11(11推 0噓 3→)留言14則,0人參與, 最新作者fatedice (賭運女神我愛妳)時間14年前 (2011/07/03 21:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
東立翻譯有問題也不是第一次了. 記得在水之七都的時候. 狙擊王就被翻成殺王. 震怒啊!!!. 不知道在翻譯三小,氣勢整個都弱掉。. (/‵Д′)/~ ╧╧. 小弟剛剛有一些想法. 在國內的話,有消費糾紛找消保官不知道可不可行?. 好歹也要東立再版更正或者減價吧. 不過我很懷疑消保官對於漫畫肯付出多少
(還有87個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁