Re: 請問一個英文
拉丁文版本,如下:
Gloria in excelsis Deo.
天主在天受光榮
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
主愛的人在世上享平安
Laudamus te.
我們讚美你
Benedicimus te.
我們稱頌你
Adoramus te.
我們朝拜你
Glorificamus te.
我們顯揚你
Gratias agimus tibi, propter magnam gloriam tuam.
我們感謝你,為了你無上的光榮
Domine, Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens.
主、天主、天上的君王、全能的天主聖父
Domine, Fili unigenite, Jesu Christe.
主、耶穌基督、獨生聖子
Domine, Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
主、天主、天主的羔羊,聖父之子
Qui tollis peccata mundi, Miserere nobis.
除免世罪者,求你垂憐我們
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostrum.
除免世罪者,求你俯聽我們的祈禱
Qui sedes ad dexteram Patris, Miserere nobis.
坐在聖父之右者,求你垂憐我們
Quonian tu solus Sanctus.
因為只有你為聖
Tu solus Dominus.
只有你是主
Tu solus Altissimus.
只有你是至高無上的
Jesu Christe, cum Sancto Spiritu: in Gloria Dei Patris. Amen.
耶穌基督,你和聖靈,同享天主聖父的光榮。阿們。
--
音樂創作的理由和目的,別無其他,應該是神的榮耀以及思想的再造。
─巴哈(Johann Sebastian Bach)
采璇的藝文殿堂
http://www.wretch.cc/blog/twusoul
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.64.184
※ 編輯: baptist1984 來自: 218.166.64.184 (05/25 23:52)
討論串 (同標題文章)